
英:/'fɜ:st flɔ:(r)/ 美:/'fɝst flɔr/
(美式)一樓;(英式)二樓
In America, it's the first floor.
在美國,這一層則被稱為一樓。
I live on the first floor.
我住在一樓。
The library is on the first floor.
圖書館在一樓。
The art room is on the first floor.
美術室在一樓。
The first floor has very big windows.
一樓有很大的窗戶。
"first floor"是一個具有地域差異的英語詞彙,其具體含義需根據使用地區的語言習慣進行區分:
英式英語定義
在英國、愛爾蘭及大多數英聯邦國家,"first floor"指建築物中位于地面層(ground floor)之上的第二層空間。例如百貨公司标牌中,地面層為商品入口區,鞋類專櫃可能設置在first floor(二樓)。
美式英語定義
在北美地區及部分亞洲國家,該詞直接等同于地面層。根據的解釋,美國辦公樓的門牌號标注中,"101室"通常位于first floor(一樓),而"201室"則位于second floor(二樓)。
國際标準化建議
國際标準化組織(ISO)在《建築制圖标準》(ISO 4157)中建議:為避免跨國交流誤解,可采用"storey numbering from ground"的标注方式,将地面入口層明确标示為"0層"。
實際應用注意
跨國酒店行業常采用雙标牌系統,例如迪拜哈利法塔的電梯按鈕同時顯示"G"(地面層)和"1"(英式二樓/美式一樓)。建築師在繪制國際項目圖紙時,會特别标注參照的标注體系。
這種詞彙差異源自17世紀英國貴族建築傳統,當時地面層主要用于倉儲,居住空間從上層開始分布。而美國因早期移民多為實用主義導向,更傾向從地面層開始計數。理解此類語言差異對國際商務、旅遊服務及建築行業都具有重要實踐價值。
根據英語國家的不同,"first floor" 的含義存在顯著差異,以下是詳細解釋:
建議在具體場景中通過上下文或直接詢問确認當地習慣,避免誤解。
a slice ofpresent progressivevantage pointdiscreetlytransversequarryEQfabricatedworkshopscounterfeit productsdatabase schemadial updrilling mudelemental compositionsludge digestionstaying poweraegirineameliorativeapplicatorcombinatoricscyanephidrosisFrauGlossinagrephematochromatosisinadequatenessmesolepidomamicrofissureACFWASS