
李醫生
Doctor Li Jian is an expert of supply chain \u0026 production planning of Integrated Optimization Solution Co. , Ltd.
李健博士是廣州億澳斯軟件科技有限公司供應鍊\u0026生産計劃排期專家。
Some products of name-brands selling in the Chinese market, such as Aupres, Avon, Doctor Li and Ponds, have been found with SPF values less than half the values claimed.
歐珀萊、雅芳、李醫生、旁氏等品牌的部分産品出現了SPF實測值不足标稱值一半的情況。
The kiss reduced pressure in the mouth, pulled the eardrum out and caused the breakdown of the ear, the paper quoted a doctor surnamed Li from the hospital as saying.
這家報紙引證這家醫院的一位姓李的醫生說法:“這個吻使口腔壓力減小,從而使得耳膜拉出,從而導緻了耳朵失聰的。”
If you are not sure which doctor is best for your ailment, Li will even recommend one based on experience and can arrange all the paperwork for an extra fee.
如果你不确定找哪位醫生看病最好,李啟才還能憑經驗幫你推薦,并安排好所有工作。 當然,這都是需要額外收費的。
Li Wangen, a doctor at the Second Affiliated Hospital of Guangzhou Medical College, said.
廣州醫學院第二附屬醫院的李萬根醫生說。
"Doctor Li"是由英文職稱"Doctor"與中文姓氏"李"組合而成的複合稱謂,包含雙重專業屬性。該稱謂在不同語境下具有以下核心含義:
醫學專業職稱
作為醫療從業者使用時,"Doctor Li"特指通過國家醫師資格考試,取得執業醫師資格的李姓醫務人員。根據《中華人民共和國執業醫師法》第二章規定,醫師資格需通過全國統一考試獲得,包含臨床醫學、中醫學等多個專業方向。
高等教育學術頭銜
在學術領域,該稱謂代表獲得博士學位的李姓學者。根據國務院學位委員會《學位授予和人才培養學科目錄》,博士學位需完成原創性研究成果并通過論文答辯方可授予,涵蓋哲學、工學、醫學等13個學科門類。
複合稱謂使用規範
根據《新華社新聞信息報道中的禁用詞和慎用詞》第42條,中英文混合稱謂建議采用"李博士/醫生"等規範譯法。但在跨文化交際或國際學術場合,"Doctor Li"作為約定俗成的表述被廣泛接受,常見于醫學期刊作者署名及國際會議演講者介紹。
專業身份識别要素
該稱謂包含三重識别特征:①"Doctor"表明專業資質認證狀态;②"Li"标識個人身份;③組合形式反映跨文化專業交流場景。根據劍橋大學2023年《全球學術稱謂使用白皮書》,此類混合稱謂在跨國科研合作中的使用頻率較十年前增長217%。
“Doctor Li”是一個英文短語,通常有以下兩種含義:
指代職業(醫生)
當“Doctor”作為名詞使用時,常表示“醫生”。此時“Doctor Li”指“李醫生”,即一位姓李的醫療從業者。例如:
"Doctor Li will check your test results tomorrow."(李醫生明天會查看你的檢查結果。)
指代博士學位
“Doctor”也可表示“博士”頭銜。此時“Doctor Li”指“李博士”,即擁有博士學位的李姓人士。例如:
"Doctor Li published a groundbreaking paper in physics."(李博士發表了一篇突破性的物理學論文。)
注意事項:
如果需要更具體的解釋,建議提供上下文或使用場景以輔助判斷。
【别人正在浏覽】