
從…發送
We must ask someone to carry a dispatch from Rome to London.
我們得派人把急件由羅馬送往倫敦。
The thread scheduler must dispatch from the head of the highest-priority queue that is not empty.
線程調度程式必須從非空的最高優先級隊列的頭部開始調度。
I thought you should see this dispatch from Kathleen Stephens - you know, our ambassador to Seoul, Sir.
我想您應該過目一下我們駐韓大使凱瑟琳·斯蒂芬斯(Kathleen Stephens)發來的這封電報。
PB:We can deliver the whole consignment at 15 days at the prices already quoted. This would mean dispatch from our premises…
我們能按定價15天全批量發貨,那意味着按我們的條件發貨…
A haunting dispatch from inside the hospital that saves children from starving themselves to death... before they've even reached their teens.
一篇來自醫院内部的新聞讓人耿耿于懷,這個醫院拯救了那些把自己餓死的孩子——他們甚至還沒有進入青少年時期。
"Dispatch from"是由動詞"dispatch"與介詞"from"組成的動詞短語,在英語中具有以下三層核心含義:
基本詞義解釋 作為及物動詞短語,"dispatch from"指從特定地點或機構正式派遣人員或發送物品。其動作包含兩個要素:一是經組織程式批準的專業性派遣行為,二是明确标注出發源頭的空間屬性。例如在航運領域,"goods dispatched from Shanghai port"特指貨物運輸的始發港信息。
常見使用場景 該短語高頻應用于國際物流單證(提單、報關文件)、政府公文(外交人員調令)及企業供應鍊管理三大領域。劍橋詞典指出,在商業語境中,該短語強調貨物運輸的起始坐标,具有法律效力的位置确認功能。
語義對比分析 相較于近義詞組"send from","dispatch from"更強調官方性、時效性和目的性。牛津英語詞典特别标注,該短語多用于描述政府機構、軍事單位或商業實體的正式派遣行為,隱含着派遣主體具有法定資質這一重要特征。
參考文獻:
"Dispatch from" 的詳細解釋
"Dispatch" 作為動詞時,核心含義為“派遣、發送、迅速處理”;與介詞 "from" 連用後,通常表示“從某地/某處發出或派遣”。以下是具體解析:
Dispatch
源自法語 dépêcher,前綴 dis-(分離)結合 -patch(可能與古法語詞根相關,表“固定、安排”),整體含義偏向“快速安排并發送”。
Dispatch from
強調來源地或出發點,常見于物流、貿易或行政場景,例如:
"The goods were dispatched from the warehouse."(貨物從倉庫發出)
"The manager dispatched a team from the headquarters."(經理從總部派遣了一支團隊)。
在貿易文件中(如信用證),"Dispatch from" 與"Port of Loading" 有明确區分:
"Dispatch from: Shanghai Factory; Port of Loading: Shanghai Port."
短語 "dispatch from" 結合了動作的迅速性與來源地信息,需根據上下文(日常派遣、貿易物流等)具體理解。
【别人正在浏覽】