月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

debt of gratitude是什麼意思,debt of gratitude的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 人情債

  • 例句

  • I owe a debt of gratitude to all my family.

    我很感激我的全家人。

  • I owe you a debt of gratitude which I shall never be able to repay.

    我永遠報答不盡你的恩情。

  • The police owe it a debt of gratitude.

    警方欠它一大個人情呢。

  • I feel a special debt of gratitude to him.

    又是指我對他特别感恩或欠他一筆人情債。

  • All of us owe them a huge debt of gratitude.

    我們所有人應該感謝他們。

  • 專業解析

    "debt of gratitude" 是一個英語習語,中文通常譯為道義債、人情債 或感恩債。它并非指實際金錢上的債務,而是比喻一個人因受到他人的恩惠、幫助或善意而産生的一種強烈的、道德或情感上的回報義務感。這種"債務"源于内心的感激之情,驅使受惠者覺得自己有責任在将來以某種方式回報施恩者。

    其核心含義包含以下幾點:

    1. 源于感激的強烈義務感: 這個詞組的核心在于 "gratitude"(感激、感恩)。當某人(A)給予你(B)重要的幫助、支持、恩惠或善意時,B 會自然産生感激之情。這種感激之情是如此強烈,以至于 B 感覺自己"欠"了 A 某種東西——不是金錢,而是一種回報的義務或責任。這種義務感就是 "debt of gratitude"。它強調的是受惠者内心的道德驅動和情感負擔。
    2. 道德和情感層面的"債務": 這裡的 "debt"(債務)是比喻性的。它代表一種無形的、但感受強烈的虧欠狀态。施恩者可能從未要求回報,但受惠者内心會覺得自己有道義上的責任去償還這份善意,以平衡彼此間的關系或撫平内心的虧欠感。這是一種根植于社會道德規範和人類互惠心理的約束感。
    3. 期待未來回報(但不一定是即時或等價的): 持有這種"債務"感的人,通常會有在未來某個時刻回報對方的意願或行為。這種回報不一定是即時的,也不一定需要與當初接受的幫助在形式上或價值上完全對等。它可以是任何形式的支持、幫助、忠誠或善意表達,關鍵在于表達感謝和履行那份内心的道義責任。回報的行為本身就是在"償還"這份人情債。
    4. 強調關系的紐帶: "debt of gratitude" 常常在描述長期關系或重要恩情時使用。它象征着施恩與受惠雙方之間形成的一種特殊紐帶。這份"債務"的存在,有時會持續很長時間,甚至一生,成為維系人際關系的一個重要因素。

    總結來說,"debt of gratitude" 就是指因為接受了他人重大的恩惠或善意,而在内心産生的、一種強烈且持久的、需要在道義上或行動上予以回報的責任感和義務感。它體現了感恩之心所帶來的道德約束和互惠期望。

    參考資料與權威解釋來源:

    1. 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary) 對 "gratitude" 的定義強調了它是因他人給予你某物或為你做某事而産生的感謝之情。而 "debt" 在比喻意義上可以指你欠某人情誼或感謝的狀态。這為理解 "debt of gratitude" 作為"欠下感謝之情"或"人情債"提供了基礎。

    2. 斯坦福哲學百科全書 (Stanford Encyclopedia of Philosophy) 在讨論"義務"或"責任"的相關條目時,會涉及道德義務的來源。感恩被廣泛認為是産生特殊道德義務(即回報恩惠的義務)的重要基礎之一。這從倫理學角度支持了 "debt of gratitude" 所蘊含的強烈道義責任内涵。

    3. 中國文化背景下的理解 ("報恩"思想): 雖然 "debt of gratitude" 是英語表達,但其核心概念——"受人滴水之恩,當以湧泉相報"——在中國傳統文化中有着深厚的根基,即"報恩"思想。儒家倫理強調"禮尚往來"和知恩圖報,這為理解中文語境下的"道義債"或"人情債"提供了文化背景。

      • 《禮記·曲禮上》: "禮尚往來。往而不來,非禮也;來而不往,亦非禮也。" 這體現了互惠原則。
      • 衆多中國古典文學和民間故事(如結草銜環的故事)都體現了深厚的報恩觀念。

    網絡擴展資料

    "Debt of gratitude" 是一個英語固定短語,其含義和用法可通過以下要點詳細解釋:

    一、核心含義

    字面直譯為「感激之債」,實際指因接受他人幫助或恩惠而産生的情感義務,中文常譯為「人情債」。它強調受惠者需要以某種形式回報施恩者的心理負擔,而非實際金錢債務。

    二、詞源與結構

    三、典型用法

    1. 句式結構:
      owe a debt of gratitude to sb(欠某人恩情)
      express/acknowledge a debt of gratitude(表達/承認恩情)
      (例句:We owe a debt of gratitude to the Brown's Company.

    2. 使用場景:
      多用于正式場合表達感謝,如演講、書面緻謝(如論文緻謝部分)。

    四、注意事項

    五、近義表達

    可通過等來源進一步查閱例句及語境應用。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    Can I help youa crew ofanachronistichydrocarbonbaptizedceaselessLUDministerialnostologicontologiesundateddeveloping countrydirect currentfiring temperaturein pursuit ofwhether orbinocleboninitebronchoroentgenographycasehardencephalinentelechygranatumholerimplicativekaleidoscopicalmaximizermethoxybenzylchaozhouPaecilomyces