
覆蓋
In a pinch, dab on a little honey and then cover with a bandage.
必要時,塗一點蜂蜜,然後用繃帶包紮。
Place sorghum, red beans, peanuts, and jujube in a pot, cover with water and cook to half tender.
将高粱、紅豆、黃生和紅棗放入鍋中,加水,煮至半軟爛。
Put the dumplings in a pot, cover with water.
将裹好的粽子放在鍋中,用水淹住。
Place the quinoa in a bowl, and cover with cold water.
把奎奴亞藜放在一個大碗裡,用冷水浸過表面。
If using the onion, place in a bowl and cover with cold water.
如果你要用洋蔥丁,把它們放到一個碗裡用冷水浸泡。
|invest/bestrow;覆蓋
“cover+with”是一個英語動詞短語,其核心含義為“用某物覆蓋另一物體或表面”,強調通過外部添加物質或對象實現完全遮蔽或保護的行為。以下是詳細解析:
“cover+with”常用于描述物理層面的覆蓋動作。例如:“She covered the cake with chocolate”(她用巧克力覆蓋蛋糕),表示通過巧克力将蛋糕表面完全包裹。該用法強調主動施加覆蓋物的過程(來源:劍橋詞典)。
在抽象語境中,短語可表達責任轉移或信息隱藏。例如:“The contract covers employees with insurance”(合同為員工提供保險保障),此處“cover with”将保險作為保護措施附加到員工權益中(來源:牛津詞典)。
該短語需遵循“cover+賓語+with+覆蓋物”結構,其中“with”作為介詞引導覆蓋工具。例如正确用法:“Cover the furniture with dust sheets”(用防塵布遮蓋家具),錯誤用法若省略賓語則會導緻語義缺失。
“Cover with” 是一個英語短語動詞,其含義和用法需結合語境理解,常見解釋如下:
表示用具體物體将某物或某人完全遮蓋或包裹。
注意:
在抽象語境中,可表示隱藏事實、處理問題或承擔責任。
常用被動形式“be covered with”,描述某物被覆蓋的狀态。
“Cover with” vs “Cover by”:
固定表達:
如果需要進一步分析具體語境中的用法,可以提供例句,我會為您詳細解讀。
【别人正在浏覽】