
(行為)表現
Should not it be a bit more enterprising to conduct oneself?
做人不是應該上進些嗎?
Orthodox Personality - Conduct oneself with honesty, justice, loyalty and clarity.
做人要正直,正義,正當,正大光明。
We usually need the method that the adequacy adjusts behavior to conduct oneself in life.
我們經常需要適當調整為人處世的方法。
Doing one has good personality, knowing how to conduct oneself, bright children doing things.
做一個具有良好人格,懂得“做人”、“做事”的聰慧兒童。
Second: we can know that the knowledge of Confucian learning was how to conduct oneself and business.
第二點可以看出儒家的學問,就是指做人做事的道理。
|represent/bear oneself/behave;(行為)表現
"conduct oneself"是一個英語動詞短語,指"在特定場合中控制自身行為并表現出恰當舉止",強調個體通過自我約束達成符合社會規範的行為狀态。該表達包含三層核心含義:
行為自律性
根據《牛津英語詞典》解釋,該短語最早可追溯至15世紀,原義指"引導自身行動"(來源:Oxford Learner's Dictionaries)。現代用法中着重強調個體在缺乏外部監督時的自主行為管理能力,例如:"The diplomat conducted himself with dignity during the crisis"。
情境適配原則
劍橋詞典指出,該短語常與"with"搭配,後接抽象名詞構成"conduct oneself with + 品質"結構,如"conduct oneself with propriety(舉止得體)"(來源:Cambridge Dictionary)。這要求行為表現需符合具體場景的禮儀規範,如在葬禮需肅穆,在慶典需歡愉。
道德判斷維度
《韋氏詞典》特别标注該短語具有價值評判功能,常隱含對行為是否合乎倫理的評價(來源:Merriam-Webster)。例如法庭陳述中"the defendant conducted himself improperly"即帶有負面道德判斷。
在語言學特征方面,該短語屬于正式用語,多用于書面語境及正式演講。其近義詞"behave"雖語義相近,但"conduct oneself"更強調有意識的行為控制過程,而"behave"既可指本能反應也可指刻意表現。這種差異在《朗文當代英語詞典》的詞義辨析中有詳細說明。
"Conduct oneself" 是一個英語動詞短語,主要含義為“規範自身行為;在特定場合表現出得體的舉止”。其核心在于描述一個人如何通過言行展現自身的修養、态度或專業性,尤其在需要遵守社會禮儀、道德規範或特定規則的場合中使用。
行為準則導向
該短語強調根據情境調整行為。例如:
"During the job interview, she conducted herself with confidence and professionalism."
(在面試中,她自信且專業地展現了自己。)
此處隱含着遵守職場禮儀、展現專業素養的主動意識。
隱含社會評價标準
使用這一短語時,常暗含外界對行為的期待。例如:
"Students are expected to conduct themselves respectfully in the library."
(學生應在圖書館内保持尊重他人的行為。)
這裡明确指向公共場合的行為規範。
正式用語屬性
相比更口語化的 "behave","conduct oneself" 多用于書面或正式語境,如法律文件("the accused conducted himself inappropriately")、職場評估或學術場景。
副詞修飾行為方式
conduct oneselfwell/properly/badly(表現良好/得體/糟糕)
"Despite the provocation, he conducted himself calmly."
(盡管被挑釁,他仍保持冷靜。)
介詞短語說明情境
conduct oneselfin a... manner/with...(以某種方式表現)
"She always conducts herself with grace under pressure."
(她總能在壓力下優雅應對。)
使用 "conduct oneself" 時,重點在于“主動遵循情境規則并體現内在修養”,適用于強調社會規範、職業素養或個人品格的語境。其正式性使其在學術寫作、正式演講或規範性文本中尤為常見。
【别人正在浏覽】