
結尾敬語,結尾客套語
Don't forget the salutation opening and complimentary close parts.
别忘了開頭的問候和結尾的緻意。
The salutation and complimentary close are omitted in the simplified block format.
單一塊格式忽略開頭和結尾的禮貌用語。
The conclusion of a note need not use the complimentary close, but the name of the addresser.
便條的結尾無須使用結尾禮詞,隻須寫上作者姓名即可。
They are letterhead, reference and date, inside address, salutation, body, complimentary close, and signature.
它們包括信頭、參考編號和日期、封内标址、稱呼、正文、結為謙稱和簽名。
The complimentary close may be in the center or commence at the center point. The mixed punctuation is often used.
結尾謙稱在中間或從中心開始,經常采用混合式标點符號。
在正式書信寫作中,"complimentary close"(敬語結尾)指信件主體結束後、簽名前的禮貌性結束語。這個傳統格式元素具有以下核心特征:
定義與功能 作為信件結構的重要組成部分,complimentary close既表示對收信人的尊重,也标志着信件内容的正式結束。根據《芝加哥格式手冊》,其位置應左對齊于正文下方,與簽名欄保持單倍行距。
常見表現形式
文化差異與演變 美國現代語言協會(MLA)研究顯示,數字通信時代該格式使用頻率下降30%,但在法律文件、學術推薦信等正式文書中仍具強制力。牛津英語詞典特别指出,"faithfully"在英國與"sincerely"存在用法差異——前者用于不知收件人姓名的場合。
格式規範建議 普渡大學線上寫作實驗室(OWL)強調:complimentary close首字母需大寫,結尾逗號為可選格式。在電子郵件中,該元素通常簡化為簽名塊前的空行分隔。
"Complimentary close" 是商務信函或正式文書中使用的專業術語,指信件結尾處的禮貌性結束語,通常位于簽名之前。以下是詳細解釋:
核心定義
組成部分解析
典型示例 | 正式程度 | 示例短語| 適用場景 | |----------|-------------------|------------------------| | 高 | Respectfully yours | 政府公文、法律文書 | | 中 | Kind regards | 商務往來郵件 | | 低 | Best wishes| 非正式商務溝通 |
使用注意事項
提示:該術語常見于商務英語考試(如BEC)和公文寫作場景,建議通過實際商務信函範例加深理解。
heavilymysteryslenderderideinstalADJdecorouslyethershotchNaruhitononproliferationsumpdescribe withforamen magnummuch ado about nothingNapoleonic Warsplea bargainingproduct varietysalt and pepperscent oftax payertaxable incomeunder the tablebegrimedbinoculusbrontometerdiazinonembassadorfarinoselithofraction