commit suicide是什麼意思,commit suicide的意思翻譯、用法、同義詞、例句
commit suicide英标
美:/'kəˈmɪt ˈsuːɪsaɪd/
常用詞典
自殺
例句
Some people think that college students' committing ******* is the realization of their own suicidal right, which is an unilateral and narrow viewpoint.
有人認為大學生自殺是自我“自殺權”的實現,這是一種片面和狹隘的觀點,“理性自殺權”才是法律不排斥的權利。
Nowadays, , more and more people agree that smoking is an unwholesome hobby, which is equivalent to committing *******.
現在越來越多的人同意吸煙是一個不健康的愛好,它等同于自殺。 罹。
Being frustrated in love can make students think of extreme ways of ending their misery, taking revenge or committing ******* might happen in that case.
戀愛受挫可使學生想起用極端的辦法來結束自己的痛苦,在這種情況下就可能發生報複或自殺。
同義詞
|kill oneself/take one's own life;自殺
專業解析
"Commit suicide" 是一個英語短語,其中文直譯是“自殺”,指個體蓄意結束自己生命的行為。這是一個需要極其慎重對待的敏感話題。
從專業和權威的角度來看,對該短語的理解和解釋應基于以下關鍵點:
-
核心含義與法律/醫學定義:
- 核心含義: 指一個人故意采取行動導緻自己死亡的行為。
- 法律定義(通常): 在許多司法管轄區(包括中國),自殺本身通常不被視為犯罪(自殺未遂者不承擔刑事責任),但教唆、幫助他人自殺則可能構成犯罪(如故意殺人罪)。自殺行為涉及複雜的法律問題,如生命權的保護。
- 醫學/心理學定義: 世界衛生組織(WHO)和精神病學領域(如美國精神醫學學會的《精神障礙診斷與統計手冊》DSM-5)将自殺行為視為一種嚴重的公共健康問題和精神健康危機。它通常與潛在的精神障礙(如重度抑郁症、雙相情感障礙、精神分裂症)、嚴重的心理痛苦、絕望感、以及多種生物、心理、社會和環境風險因素相關。
-
用詞的敏感性、規範性與替代用語:
- 敏感性: “Commit suicide”中的“commit”一詞在曆史上常與“犯罪”(commit a crime)或“過失”(commit a sin)相關聯,這可能無意中強化了對自殺行為的污名化,使經曆痛苦或失去親人的人感到額外的羞恥或指責。
- 規範性建議: 世界衛生組織、國際預防自殺協會以及許多心理健康專業組織(如美國自殺學學會)強烈建議使用更中性、描述性的語言來代替“commit suicide”,以減少污名化,更準确地反映自殺是健康問題的本質而非道德缺陷。推薦的替代用語包括:
- Died by suicide(死于自殺):這是目前最被廣泛接受和推薦的表述,直接描述結果。
- Took his/her own life(結束了自己的生命):更人性化的表達。
- Suicide death(自殺死亡):客觀描述。
- 描述行為時,使用“attempted suicide”(自殺未遂)或“suicide attempt”(自殺企圖)。
- 應避免的用語: 除了“commit suicide”,也應避免使用“successful suicide”(成功的自殺)或“failed suicide”(失敗的自殺),這些表述具有價值判斷且不恰當。應使用“died by suicide”和“attempted suicide”。
-
重要性與應對:
- 公共衛生問題: 自殺是全球主要的死亡原因之一,世界衛生組織将其視為嚴重的公共衛生問題。預防自殺需要多方面的努力。
- 尋求幫助: 強調如果個人自身有自殺念頭,或認識的人表現出自殺風險迹象(如談論死亡或自殺、感到絕望、安排後事、行為巨變等),必須立即尋求專業幫助。在中國,可以撥打心理援助熱線(例如:北京24小時免費心理危機咨詢熱線 010-82951332,全國希望24熱線 400-161-9995)或前往醫院精神心理科就診。危機時刻也可撥打110或前往急診。
- 支持與理解: 對于失去親人的人(自殺者遺族),需要提供無條件的支持、理解和專業的哀傷輔導,避免指責和污名化。
總結來說,“commit suicide”意指“自殺”,但基于減少污名化和更準确反映其作為健康問題的本質,當前權威的健康組織和專業人士推薦使用“died by suicide”或“took his/her own life”等替代表述。自殺是一個複雜的現象,與精神健康問題、極端痛苦和絕望感密切相關,需要社會以理解、同情和提供有效幫助的方式來應對。
來源參考:
- 世界衛生組織 (World Health Organization - WHO): WHO 提供了關于自殺預防的權威信息、數據和指導原則,包括對自殺行為的定義和用語建議。其官方網站是獲取全球自殺預防策略和報告的重要來源。
- 國際預防自殺協會 (International Association for Suicide Prevention - IASP): IASP 是自殺預防領域的領先國際組織,提供專業資源、培訓和支持,并積極倡導使用非污名化語言。
- 美國自殺學學會 (American Association of Suicidology - AAS): AAS 是緻力于理解和預防自殺的專業組織,其網站提供有關自殺風險因素、預警信號、預防策略以及用語指南(包括反對使用“commit suicide”)的資源。
- 《中華人民共和國精神衛生法》: 中國的這部法律強調了心理健康的重要性,并對精神障礙患者的權益、治療和危機幹預等做出了規定,為理解和處理自殺相關問題提供了法律框架(盡管法律條文本身不直接定義“自殺”一詞)。
- 國家心理健康相關機構與權威醫院精神科: 例如北京大學第六醫院、上海市精神衛生中心等機構發布的科普資料和診療指南,會涉及自殺風險的識别與幹預,并遵循減少污名化的原則。
網絡擴展資料
“commit suicide”是一個英語短語,字面含義為“自殺”,指個體主動結束自己生命的行為。以下從語義、社會語境和語言敏感性三個方面詳細解釋:
-
語義解析
- commit:此處意為“實施、犯下”,常用于負面行為(如commit a crime)。該詞源自古法語“commettre”,帶有法律或道德上的責任暗示。
- suicide:源自拉丁語“sui”(自己)和“caedere”(殺害),指自我毀滅的行為。
-
社會語境中的争議
該短語因隱含“犯罪/過錯”的負面聯想而逐漸被更中性的表達取代,如:
- die by suicide(因自殺去世)
- take one's own life(結束自己的生命)
- death by suicide(自殺導緻的死亡)
研究表明,使用非評判性語言可減少對逝者家屬的傷害,并降低模仿風險。
-
使用建議
- 媒體報道:遵循WHO指南,避免詳細描述自殺方法,改用“died by suicide”等表述。
- 日常交流:優先使用“died by suicide”以體現對心理健康的關注,例如:“He struggled with depression and died by suicide last year.”
重要提醒:若您或身邊的人有自殺傾向,請立即聯繫專業心理援助機構(如當地危機幹預熱線)。自殺是可以預防的,及時求助是勇敢且重要的選擇。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】