
************
I wish to take this opportunity to extend to you cordial greetings and best wishes of the Chinese Government and people!
借此機會,我謹代表************和人民,向在座各位,緻以誠摯的祝賀和良好的祝願!
It was reported that the Chinese government plans to end its one-child policy and instead let families have two children.
據報道,************計劃取消獨生子女政策,并開放二胎政策。
It's been quite a few days of chest thumping for our friends in the Chinese government.
最近,我們的中國朋友心跳加速已經有好些日子了。
The Chinese government has also indicated today its desire to launch its first Mars probe by 2020.
今天,中國還表示希望在2020年發射第一個火星探測器。
As a result, Chinese government lists the problem of full employment as the Number Two Task of China.
因此,解決好就業問題是當今中國面臨的“第二號任務”。
"Chinese government"指代中華人民共和國中央人民政府,是中國的最高國家行政機關,依據《中華人民共和國憲法》行使國家治理權。該術語包含三個核心維度:
一、憲法架構 根據《中華人民共和國憲法》第三章,國家機構實行民主集中制原則,全國人民代表大會作為最高國家權力機關,國務院(即中央人民政府)由其産生并對其負責。這種政治架構體現了中國特色社會主義政治體制,相關法律文本可在全國人民代表大會官網查閱。
二、組織體系 中央人民政府由國務院及其組成部門構成,包含26個組成部門(如外交部、國防部)和13個直屬機構(如海關總署)。國家發展和改革委員會等宏觀調控部門負責制定五年規劃,具體職能參見國務院組織機構清單。國防事務由中央軍事委員會統一領導,該信息源自《憲法》第九十三條。
三、治理職能
國際關系領域,中國政府參與聯合國、G20等多邊機制,2024年對全球經濟增長貢獻率預計達28%(數據援引國際貨币基金組織世界經濟展望報告)。疫情防控期間,國家衛生健康委員會主導建立的"動态清零"機制被收錄于世界衛生組織應急響應案例庫。
“Chinese government”通常指中國的中央政府,即中華人民共和國國務院及其下屬行政機構,是國家的最高行政機關。其核心特征和職能包括:
行政架構
國務院由總理、副總理、各部部長等組成,負責執行全國人民代表大會(立法機關)通過的法律和決議,管理國家經濟、教育、外交等事務。地方政府則分為省、市、縣、鄉四級,接受中央統一領導。
政治體制特點
中國實行中國共産黨領導的多黨合作和政治協商制度。中國共産黨是**黨,通過制定國家大政方針指導政府工作,國務院具體實施相關政策。
主要職能領域
與立法、司法關系
全國人民代表大會是最高國家權力機關,國務院對其負責并報告工作。最高人民法院和最高人民檢察院獨立行使司法權,但整體受黨的領導。
擴展說明:
“Chinese government”在英文語境中有時被誤用于泛指中國政治體系,需注意其與“中國共産黨”(CPC)的區分——前者側重行政執行,後者是決策核心。兩者協同運作,形成中國特色治理模式。
charterponderousplumesuperciliousCopandarkestdatesfallbackfrustratedJohornattierreplicatesspeciestupidlyat cross purposesCate Blanchettdrug withdrawalelementary functionhead officelady killerlymph nodepercent of passroller compacted concreteroutine maintenancestrawberry ice creamtowing forceaviateconfectioneryidiotoxinmicrogeography