bring up the rear是什麼意思,bring up the rear的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
殿後;處在最後的位置
例句
Malawi cameroon and western samoa bring up the rear.
馬拉維、喀麥隆和西薩摩亞名列榜尾。
Cape Seven do not have Zhou Jielun such big star to bring up the rear, also does not have the very enough propaganda, what are more is depending on movie's strength.
《海角七號》沒有周傑倫這樣的大明星壓陣,也沒有很足夠的宣傳,更多的是靠影片本身的力量。
同義詞
|rear guard;殿後;處在最後的位置
專業解析
"bring up the rear" 是一個英語習語,主要有以下兩層含義:
- 走在最後面(位置): 指在行進或移動的隊伍、隊列、遊行或任何一組人中,處于最後的位置。這是其最字面和常用的意思。
- 排名最後(表現): 引申義指在比賽、競争、排名或任何形式的比較中,處于最後一名或墊底的位置。
詳細解釋與用法:
- 核心概念: 這個短語描繪的是“在後方(rear)支撐或完成(bring up)”整個隊伍的形象。它強調的不是引領或帶頭,而是确保整個隊伍完整或在最後負責。
- 典型場景:
- 行軍/遊行: 士兵方陣或遊行隊伍中,走在最後的人或分隊就是在 "bringing up the rear"。
- 徒步/行進: 一群朋友徒步旅行時,走得最慢、落在最後的人就是在 "bringing up the rear"。
- 比賽/競争: 在賽跑或任何有排名的活動中,最後一名選手就是在 "bringing up the rear"。例如:"After a strong start, our team unfortunately brought up the rear in the final standings." (開局不錯,但遺憾的是我們隊在最終排名中墊底了。)
- 引申: 可以用于描述任何處于落後或最後位置的情況,比如在銷售業績排名中墊底的部門。
權威來源參考:
- Oxford Learner's Dictionaries: 該詞典将 "bring up the rear" 定義為 "to be at the back of a line of people, or last in a race",清晰說明了其在隊列末尾或比賽最後的位置含義。這是英語學習者和研究者廣泛使用的權威資源。 (來源: Oxford Learner's Dictionaries)
- Cambridge Dictionary: 劍橋詞典将其解釋為 "to be the last in a line of people",并提供了例句 "The soldiers marched past, with the band bringing up the rear",強調了在行進隊伍中殿後的具體應用場景。劍橋詞典以其準确性和實用性著稱。 (來源: Cambridge Dictionary)
- Merriam-Webster: 韋氏詞典的定義簡潔明了:"to be in the last position",點明了其核心含義——處于最後的位置。韋氏詞典是美國乃至全球公認的權威英語詞典之一。 (來源: Merriam-Webster)
- Collins English Dictionary: 柯林斯詞典提供了更詳細的釋義:"If a person or vehicle is bringing up the rear, they are the last one in a moving line of people or vehicles." 并補充說明了其引申義:"If someone is bringing up the rear, they are in the last position in a race or other competition." 這全面涵蓋了該短語的字面位置義和引申排名義。柯林斯詞典以其豐富的例句和詳盡的解釋受到歡迎。 (來源: Collins English Dictionary)
網絡擴展資料
“Bring up the rear”是一個英語習語,主要含義和用法如下:
一、核心含義
- 字面解釋:指在隊伍、行進或活動中處于最後的位置,通常譯為“殿後”或“斷後”。
- 比喻用法:可引申為在比賽、排名等情境中處于末尾(如最後一名)。
二、用法特點
- 適用場景:
- 描述隊伍行進(如遊行、行軍)時,最後方的人員或角色。
- 比喻性描述某事物在序列中墊底,例如:“Our team brought up the rear in the competition.”(我們隊在比賽中墊底)。
- 語法結構:常用主動語态,主語可以是人或物。例如:
- “The security guards brought up the rear during the parade.”(遊行中保安負責殿後)。
三、例句參考
- “You go ahead, and we'll bring up the rear.”(你們先走,我們殿後)。
- “Ralph walked in the rear, thankful to have escaped responsibility for a time.”(拉爾夫走在最後,慶幸暫時不用承擔責任)。
四、注意事項
- 與中文“斷後”的差異:中文“斷後”可能包含“無後代”的含義,但英文短語無此引申義,僅表示位置上的末尾。
- 固定搭配:不可拆分理解,需整體記憶為“處于最後方”的固定表達。
如需更多例句或語境分析,可參考新東方線上詞典或海詞詞典的詳細解釋。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】