
美:/'bɪɡ fɪʃ/
大魚;重要人物
In South Africa, Jani was a big fish in a small pond.
在南非,亞尼是當地的大人物。
The four men arrested were described as really big fish by the U.S. Drug Enforcement Agency.
四名被逮捕的男子被美國緝毒局描述為非常重要的人物。
Can small fish eat big fish?
小魚吃得了大魚嗎?
Oh! There is a big fish.
噢!那有一條大魚。
And big fish provide more and better-quality fry.
而大魚可做更多更好的油炸食物。
|somebody/anybody;大魚;重要人物
"Big fish" 是一個英語習語,主要有以下含義:
字面含義:大型魚類 指體型巨大的水生生物,如鲨魚、金槍魚、鲟魚等。在生物學和漁業領域常用此意。例如,海洋中最大的魚類是鲸鲨(Whale Shark)。
主要俚語含義:重要人物;有權勢或有影響力的人 這是最常見的比喻用法,指在一個特定群體、組織、領域或地方中地位顯赫、影響力大或非常成功的人。常帶有中性或略帶戲谑的口吻。
相關表達:"a big fish in a small pond" (小池塘裡的大魚) 這個變體強調某人隻在有限的、較小的範圍或環境中顯得重要或有權勢。如果換到一個更大、競争更激烈的環境(“更大的池塘”),其重要性或影響力就會相對下降。
文化背景 該短語的流行部分源于1955年的黑色電影《大爵士樂隊》("The Big Combo")中的台詞:"First is first and second is nobody... Like the man says, 'Always be the big fish.'" 以及更廣為人知的1973年電影《騙中騙》("The Sting")中的台詞:"He's not a big enough fish." 意指目标人物還不夠重要或富有 。
總結來說,"big fish" 的核心含義是指在一個特定範圍内具有重要性、影響力或權勢的人,其延伸含義 "a big fish in a small pond" 則強調了這種重要性是相對于所處環境的規模而言的。
“Big fish”在英語中主要有以下兩層含義,需結合具體語境理解:
指“體型較大的魚”,常見于描述自然生物或捕魚場景。例如:
表示“重要人物”或“有影響力的人”,類似于中文的“大人物”“大亨”。其來源與英語俗語文化相關:
核心用法
描述在某個領域或群體中地位顯赫的人物,例如:
常見搭配
相關表達
英語中類似表示“大人物”的短語還有:
“Big fish”的實際使用中,引申義遠多于字面義。需注意結合上下文判斷,尤其在商務或社交場景中,多指“關鍵人物”。若需更多例句或擴展用法,可參考上述來源網頁。
more thannonsensedo withdrop inascribedburgonetGretelmaimantledparticipantsroboticsunofficiallyaesthetic perceptionapricot kernelBilling AddressBusiness Continuityhome countryimpermeable layernuclear powerrailroad stationsperm bankunder the knifeaortarctiaAugustanbloomarybrownydistraildramaturgeglaucosislevator