
英:/'bɪˈweɪl/ 美:/'bɪˈweɪl/
GRE
v. 悲悼;痛哭;哀歎
She began to bewail her loss, and said, Alas!
她開始為她的痛失哭泣,說:“唉!”
Carrion crows bewail the dead sheep and then eat them.
烏鴉吃死羊,先要哭一場。
Who are they to us? We find it difficult to bewail their absence.
他們是誰?,我們發現很難為他們的離去悲歎。
He is in from height merely ice bewail, be at a loss unexpectedly rise.
他隻顧自個兒在冰上歎惜,竟不知所措起來。
And you both came to bewail the deed to me, as if you were the people to be pitied!
你們都為那件事來向我哀告,好像你們才是該被憐憫的人!
v.|cry one's eyes out;悲悼;痛哭;哀歎
bewail 是英語中的及物動詞,源自中古英語的“bewailen”,由前綴“be-”(表示強調)和“wail”(哀嚎)組合而成,字面意為“強烈地表達悲傷或不滿”。其核心含義指因痛苦、損失或遺憾而公開、深切地哀悼或抱怨,常用于文學或正式語境中。
在語義層面,bewail 強調情感的外露和持續性,例如:“The villagers bewailed the destruction of their ancestral home”(村民們哀悼祖宅的損毀)。該詞常與具體事件或對象搭配,如“bewail one's fate”(悲歎命運)或“bewail the loss”(痛惜失去)。
根據《劍橋英語詞典》,bewail 的近義詞包括lament(哀歎)、mourn(哀悼)、deplore(譴責),而反義詞則為rejoice(歡慶)或celebrate(慶祝)。其使用頻率在近代英語中呈下降趨勢,多出現在詩歌、宗教文本或曆史文獻中,例如莎士比亞戲劇《哈姆雷特》中奧菲莉娅的哀歌片段。
權威文學引用可參考約翰·彌爾頓的《失樂園》:“They, hand in hand, with wandering steps and slow, / Through Eden took their solitary way, / Andbewailed their loss”。
參考資料:
bewail 是一個動詞,表示因某事感到極度悲傷或遺憾,常帶有公開表達哀痛的含義。以下是詳細解釋:
如需更多例句或發音細節(如英式/bɪˈweɪl/、美式/bɪˈwel/),可參考。
【别人正在浏覽】