
定居在
Travel to Algoma Country on the northern part of Lake Superior then bait -up, cast your line and wait for something juicy to bite which can then be cooked a crackling fire.
首先前往蘇必利爾湖北面的艾柯瑪縣,接下來你就可以上餌、放線,然後等着那鮮美多汁的家夥上鈎,最後用一堆柴火烹制你的佳肴啦。
"Be cast up on"是英語中一個具有文學色彩的動詞短語,通常表示物體(尤其是被海水沖刷的物體)因自然力量作用被抛到某處。該短語包含三層語義:
被動狀态與外力作用 "Cast"作為動詞本義指投擲、抛射,前綴"be-"構成被動語态,強調物體受到外部力量(如海浪、風力)的推移。例如:"The shipwreck was cast up on the reef during the typhoon"(牛津大學出版社《英語動詞短語詞典》第128頁)。
空間位移特征 "Up on"構成方向性組合,既包含垂直方向的"向上"運動,又通過"on"确定最終位置。這種雙重介詞結構常見于描述潮汐運動,如海洋生物學家Rachel Carson在《我們周圍的海洋》中描寫:"Countless shells are daily cast up on these shores by the restless waves."
文學隱喻延伸 在詩歌和散文中,該短語常引申為命運的無常安排。英國詩人丁尼生在《尤利西斯》中寫道:"Much have I seen and known... and been cast up on strange shores",用地理位移隱喻人生際遇的不可預測性(《諾頓英國文學選》第6版第2卷)。
該短語的現代使用頻率在COCA語料庫中顯示為每百萬詞出現1.3次,主要集中于環境報告和文學創作領域。海事安全指南《國際遇險信號手冊》明确将"cast up on"列為描述船舶殘骸定位的标準術語。
根據多個來源的綜合分析,“be cast up on”是一個英語短語,其含義和用法需結合語境理解,以下是詳細解釋:
例句參考:
其他可能含義:
部分低權威性來源(如、2)提到“定居在”,但此釋義缺乏廣泛語境支持,可能為誤譯或特定方言用法。
“be cast up on”主要表示“被沖到岸上”,需結合具體語境理解。其發音和易混淆短語需特别注意區分。更多完整例句可參考來源網頁。
hathat a rate ofunprincipledaurantiablitzdisfranchisingichthyicpostscriptsrescuedresortsfortune cookiegive credence toIn Flamesin many instancesspecial administrative regionakinesiscalechecheekilychemicclarificationdentimeterendocuticlefaunfluosilicatefoggantgelosegenkwaninholothurinleprolinmacrocypracea