
在…高峰期
She's at the peak of her career.
她正處在事業的巅峰。
I'm at the peak of my condition.
我現在達到了最佳的身體狀況。
At the peak of the bubble, they were 40% overvalued.
而在泡沫最大的時候,房價被高估了40%。
I am Outcast. And we fly now at the peak of the Great Mountain Wind.
我也沒有群,我是個棄兒,我們現在是在大山風之頂飛行。
They are not at the peak of their career or the prime of their life.
他們已不再巅峰或者說他們生命的全盛期已過。
“at the peak of”是一個英語短語,字面意為“在……的頂峰”,常用于描述事物達到最高點或最活躍的狀态。該表達可應用于自然現象、人類活動及抽象概念,具有以下核心含義與用法:
物理層面的頂點
指自然物體或地理位置的最高點,例如山脈頂峰。例句:登山者終于抵達珠穆朗瑪峰的頂峰。
成就或能力的巅峰狀态
描述個人或團體在特定領域達到最佳表現,常見于職業發展或運動競技場景。例如:“他在40歲時達到了職業生涯的巅峰,獲得了諾貝爾獎”。
數據統計中的最大值
用于科學、醫學或經濟領域,表示數值或現象的最高點。如:“流感病例在冬季達到峰值”。
時間或過程的臨界點
強調某一階段的最高強度或最密集狀态,例如:“城市用電需求在夏季午後達到峰值”。
該短語的常見搭配包括“at the peak of one's career”(職業巅峰)、“at the peak of the season”(旺季高峰)、“at the peak of performance”(性能峰值)。需注意與近義詞“at the height of”的區别:前者強調具體頂點,後者側重抽象強度。例如“at the height of the storm”指風暴最猛烈時,而非最高空間位置。
"At the peak of" 是一個英語短語,主要用于描述事物或人處于某種狀态的最高點或最鼎盛時期。具體含義可分為三個層面:
1. 物理高度層面 字面意思指物體處于最高點,如:
2. 抽象概念層面 比喻性用法表示達到最佳狀态:
3. 時間節點層面 特指某個過程的最活躍階段:
同義替換建議:可用"at the height of"(強調強度)、"the pinnacle of"(更文學化)、"the zenith of"(多用于天文或正式場合)替換,但需注意語境差異。反義詞為"at the nadir of"(最低點)。
on the part ofarchivedemocratizeddrawknifehyperpneaonboardingpaintsSFtantalizinglycrushed rockdelegated legislationlicorice extractother womanReagan Administrationstandard of livingturbulent flowautosavechannellerchromoproteindingingfibrogliaFlatheadfrumentyhydrodynamicallyhypersthenekeruskinkilylumiflavinlovebirdpolypropylene oxide