
本質上,内心裡
He's still a socialist at heart.
他本質上還是個社會主義者。
He always has the well-being of the masses at heart.
他總是把群衆的疾苦挂在心上。
The young in particular are willing to accept this concept because at heart every child wants to grow into a happy, healthy contributing *****.
年輕人尤其願意接受這一觀念,因為在内心深處,每個孩子都想成長為一個快樂、健康、有貢獻的成年人。
He was a very gentle boy at heart.
他實際上是一個非常溫和的男孩。
She told him she only had his interests at heart.
她告訴他,她心裡頭隻有他的利益。
|in nature/in essence;本質上,内心裡
"at heart" 是一個英語習語,其核心含義是指一個人内在的、最根本的本質、品質、信念或情感,通常與外在表現、行為或表面身份形成對比。它強調的是一個人真正是誰或真正在意什麼,而非其外在角色或暫時的狀态。
其詳細意思和用法可歸納為以下幾點:
核心本質與真實自我:
深層情感與關切:
與外在表現的對比:
根本上 / 本質上:
總結來說,"at heart" 揭示了表象之下的真相,指向一個人或事物最核心、最持久、最真實的層面——無論是性格、情感、信念,還是問題的本質。
來源參考:
"At heart" 是一個英語短語,主要表達以下兩層含義:
本質上/實際上
指某人或事物真實的、内在的本質,常與表象形成對比。例如:
"He may seem strict, but he's a kind person at heart."(他看似嚴厲,但本質上是個善良的人)
在内心深處
強調内心真實感受或隱藏的情感。例如:
"She was a romantic at heart, despite her practical career choices."(盡管職業選擇務實,她内心仍是個浪漫的人)
適用于描述人物性格、事物本質或情感表達,常見于文學、口語及正式文本中。如需更多例句或完整用法說明,可參考權威詞典來源。
【别人正在浏覽】