
家庭包辦婚姻
Jeya feels that her ambitious nature made her unsuitable for an arranged marriage.
耶雅覺得她的雄心勃勃的個性使她不適合包辦婚姻。
Then she became the sacrifIce of arranged marriage.
成年後又成了包辦婚姻的犧牲品。
Andthis is a love marriage, not an arranged marriage.
他們是先戀愛後結婚的,不是包辦婚姻。
Now, 108 years later, the arranged marriage still rankles.
年了,那段包辦婚姻仍然讓哈瓦感到不滿。
I had a couple in their 30's who were in an arranged marriage.
我接待過一對30多歲的夫妻。他們是包辦婚姻。
"包辦婚姻(arranged marriage)"指由第三方(如父母、家族長輩或專業媒人)主導配偶選擇過程的婚姻形式,其核心特征是婚姻決策權不完全掌握在當事人手中。根據聯合國人口基金(UNFPA)的定義,包辦婚姻與強迫婚姻的區别在于當事人的自願程度:前者在雙方同意基礎上建立,後者則違背個人意願(來源:https://www.unfpa.org/)。
該制度常見于亞洲、非洲及中東地區的傳統文化中。例如印度約60%的婚姻仍采用包辦形式,但現代版本通常融合了青年人的擇偶偏好(來源:Pew Research Center)。日本曆史上由"仲人"(媒人)牽線的"見合い結婚"也屬于典型包辦婚姻,不過當代已演變為更自由的戀愛結婚模式(來源:日本國立民俗學博物館)。
現代包辦婚姻呈現三大特征:
心理學研究表明,此類婚姻的穩定性可能源于家族支持體系和價值觀趨同(來源:Psychology Today)。但世界衛生組織強調需警惕以包辦為名的童婚或買賣婚姻等侵權行為(來源:WHO官網)。
Arranged Marriage 是英語中一個固定短語,中文譯為“包辦婚姻”。以下是詳細解釋:
如需更深入的文化案例或法律條文細節,可參考詞典來源(如海詞詞典)或法律文獻。
【别人正在浏覽】