
流産物
“Apoblema”是一個源自希臘語的術語,詞根由“apo-”(意為“遠離、分離”)和“-blema”(與“抛擲”或“覆蓋”相關)構成,字面含義可理解為“脫離覆蓋物”或“分離的物體”。該詞在古典文獻中曾用于描述生物學或哲學中的“剝離現象”,例如亞裡士多德在《動物志》中提及生物組織的層次分離過程時,可能涉及類似概念。
現代學術領域對該詞的使用極為罕見。根據《牛津古典詞典》(Oxford Classical Dictionary),其語義更接近一種隱喻表達,可能指代“從整體中析出的獨立部分”。在醫學史研究中,部分學者推測其可能與古代解剖學中“膜結構分離”的操作術語相關,但缺乏直接文獻證據支持。
值得注意的是,當前主流權威詞典如《牛津英語詞典》和《韋氏詞典》均未收錄該詞,建議在專業文獻中結合上下文進一步确認其具體含義。
根據權威詞典資料,對"apoblema"的解釋如下:
apoblema(音标:英 [æ'pɒblmə] / 美 [æ'pɒblmə]) ▸核心詞義:流産物(特指流産排出的胚胎或胎盤組織) ▸應用領域:主要用于醫學專業文獻,描述妊娠終止後排出體外的組織 ▸詞源解析:源自希臘語,前綴apo-表示"分離",詞根-blem指"投擲物" ▸使用建議:該術語屬于專業醫學詞彙,日常交流中更常用"aborted tissue"或"products of conception"等替代說法
注:因涉及專業醫學内容,建議參考《道蘭氏醫學詞典》或《默克診療手冊》獲取更詳細的臨床定義。
【别人正在浏覽】