
…...的野獸
粗野(非正式)
Now we have a beast of a different kind.
現在我們有一種不同的野獸。
He looks like a beast of a man.
他是看上去像野獸一樣的男人。
A tiger is a beast of prey.
老虎是食肉的野獸。
"a beast of" 是一個英語習語性短語,通常用于名詞之前,起到強調的作用,用來描述緊隨其後的名詞具有非凡、極端或令人印象深刻的特性。其具體含義會根據語境而變化,但核心是表達某種強烈的程度或性質。以下是其主要的幾種含義和用法:
表示“巨大的”、“強大的”、“令人畏懼的” (強調規模、力量或強度):
表示“困難的”、“棘手的”、“令人不快的” (強調難度或負面特性):
表示“極好的”、“了不起的”、“令人印象深刻的” (在特定語境下,常帶誇張或幽默):
核心要點
理解“a beast of”的關鍵在于認識到它是一個強化語,其确切含義需要結合它修飾的名詞以及整個句子的語境來判斷。它賦予了被修飾名詞一種強烈的、常常是誇張的定性。
"beast"作為名詞時主要有以下含義,而"a beast of"短語在不同語境中可延伸出不同解釋:
一、字面含義 指代動物或牲畜,尤指體型大或兇猛的獸類。如提到的例句: The lion is called the king of beasts.(獅子號稱百獸之王)
二、比喻用法
強調困難/挑戰性
常見于"a beast of a..."結構,表示某事物具有野獸般的棘手特性。
例:a beast of a problem(棘手難題)、a beast of a project(艱巨項目)
描述負面特質
可指令人厭惡的人或事物,如提到的"令人厭憎的人"或"糟透的東西"
例:He's a real beast when drunk.(他醉酒時像野獸般粗野)
美式俚語特殊含義
提到該詞在俚語中有"考試作弊夾帶"或"低等娼妓"等非正式用法,但需注意語境適用性。
三、固定搭配
如"beast of burden"(馱獸,如駱駝、騾子等承擔勞作的動物),此時為中性描述。
注意:具體含義需結合上下文判斷,尤其在口語中可能帶有誇張或情感色彩。建議通過權威詞典(如牛津/OED)查詢更詳細用法。
nicelydepartmake one's way toembellishnervous systemblissfulaccidenceconjuratorhashinghintingmethodicallyNPRomnigenoustyposexamination and approvalexecutive councilheavy oilreduction processresponding wellsystematic approachthermal stabilizationwhat are you doingacalaCVRdodicindromometerhydrofluorickeypressmacroexpansionmedulloblastoma