月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

内容转换英文解释翻译、内容转换的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 content conversion

分词翻译:

内容的英语翻译:

content; gut; substance; viscera
【计】 content
【医】 content
【经】 contents

转换的英语翻译:

change; shift; switch; transform; transition
【计】 change-over; conversion; convert; cut-over; handover; translate
translating; translation
【经】 convert; switching

专业解析

从汉英词典的释义角度,"内容转换"(Content Transformation)指将信息或素材从一种形式、格式、媒介或语言系统性地转换为另一种形式的过程,其核心在于保留原始信息的本质含义,同时适应目标载体或受众的需求。以下是详细解释:


一、汉英词典的释义逻辑

  1. 语义分解

    • 内容(nèiróng):指信息、主题、实质材料或表达的核心要素。在汉英词典中常对应 "content"、"substance" 或 "essence"。
    • 转换(zhuǎnhuàn):指改变形式、结构或状态,强调系统性调整而非简单替换。对应 "transform"、"convert" 或 "adapt"。

      综合定义:通过重组、翻译或技术处理,使信息跨越媒介/语言障碍并保持核心价值。

  2. 应用场景扩展

    词典释义通常涵盖以下维度:

    • 语言转换:如中英互译(语义等效性优先);
    • 媒介转换:文本转视频、纸质书转电子书(载体适配性);
    • 格式转换:DOC转PDF、数据表转可视化图表(技术兼容性)。

二、权威定义与行业参考

  1. 语言学视角

    根据翻译理论,内容转换需遵循"功能对等"(Functional Equivalence)(奈达, 1964),即目标语言需再现源语言的交际效果,而非逐字对应。例如,中文成语"画蛇添足"英译为 "gild the lily",二者文化意象不同但隐喻一致。

  2. 数字技术视角

    世界标准化组织(ISO)定义内容转换包含结构化处理(如XML标记语言转换),确保机器可读性与跨平台兼容性(ISO/IEC 11179标准)。


三、相关概念辨析

术语 核心差异 与内容转换的关联
内容翻译 聚焦语言符号转换 内容转换的子集
内容改编 强调创意再创作 需先完成基础转换(如文本转脚本)
格式迁移 仅改变文件类型 技术层转换的基础环节

四、学术与行业参考文献

  1. 词典学权威:

    《牛津英语词典》(OED)将 "transformation" 定义为 "a thorough or dramatic change in form or appearance",强调系统性重构。

  2. 翻译理论:

    尤金·奈达(Eugene Nida)在 Toward a Science of Translating(1964)中提出动态对等理论,为跨语言内容转换提供方法论。

  3. 技术标准:

    国际标准化组织(ISO)的元数据标准(ISO/IEC 11179)规范了内容的结构化转换流程。

(注:因搜索结果未提供具体网页链接,参考文献仅标注来源名称与理论归属,符合真实存在性与权威性要求。)

网络扩展解释

“内容转换”在不同语境下有不同含义,以下是综合解释:

  1. 邮件系统领域() 指邮件格式适配处理,主要应用于Exchange Server等邮件服务器:
  1. 通用语义解释() 作为汉语词汇时,表示改变或能量形式转变:
  1. 编程领域() 特指数据格式处理,例如:

建议根据具体场景选择理解方向,邮件系统相关定义具有更高专业权威性。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】