
【计】 truncated
bite off
"截去的"在汉英词典中的核心含义指通过切割或去除动作使某物的一部分被移除后的状态或结果,强调已完成去除动作且该动作导致物体缺失了某部分。其英文对应表达需根据具体语境选择,常见的有:
Cut off
指被切断、截断的部分,强调物理分离。
例句:树枝被截去的部分散落在地上。 → The parts of the branch that were cut off lay scattered on the ground.
来源参考:牛津词典(Oxford Languages)对“cut off”的释义包含“remove by cutting”。
Truncated
尤指为缩短或简化而截去末端或一部分,常用于数学(截去小数)、几何(截头锥体)、数据或文本处理。
例句:这个截去的圆锥体体积如何计算? → How to calculate the volume of this truncated cone?
来源参考:剑桥词典(Cambridge Dictionary)将“truncated”解释为“made shorter”。
Removed /Excised
“Removed” 泛指被移走、去掉的部分;“Excised” 更正式,特指通过切割手术切除(如肿瘤、组织)。
例句:医生成功将截去的肿瘤送检。 → The doctor successfully sent the excised tumor for examination.
来源参考:梅里亚姆-韦伯斯特词典(Merriam-Webster)定义“excise”为“to remove by cutting”。
Loppered off
专指修剪树木时被砍下的树枝部分。
例句:园丁清理了所有截去的枝条。 → The gardener cleared away all the lopped-off branches.
来源参考:柯林斯词典(Collins Dictionary)将“lop”解释为“cut branches from a tree”。
“截去的”是一个表示被动完成态的形容词性结构,描述某物经人为切割或去除动作后缺失了部分的状态。其英文翻译需依据被截物体的性质(物理实体、抽象数据、生物组织等)及上下文选择最贴切的词汇,如 cut off
, truncated
, removed
, excised
, lopped off
等。理解时应抓住“已完成去除”和“导致部分缺失”两个关键点。
“截去”是一个动词短语,通常表示通过切断或移除的方式去除物体的某一部分。以下是详细的解释和相关信息:
若需进一步了解具体例句或用法差异,可参考《西语助手》等词典()。
【别人正在浏览】