
be dead as mutton; be stone dead
在汉英词典框架下,"僵死"一词具有多维度释义,其核心语义可归纳为以下三点:
1. 生物体征的终止
指生命体因物理或生理原因失去活动能力,对应英文翻译为"rigid and lifeless"。该释义常见于描述生物死亡后的状态,例如:"The frozen fox remained stiff and lifeless in the snow"(冻僵的狐狸在雪地中保持僵死状态)。此概念在法医学领域延伸出"尸僵"(rigor mortis)专业术语。
2. 抽象系统的停滞
喻指制度、观念或机制失去发展活力,英语对应"ossified"或"stagnant"。如世界银行报告曾指出:"Ossified economic structures hinder innovation"(僵死的经济结构阻碍创新)。该用法常见于社会科学文献,强调系统缺乏适应性。
3. 计算机科学的特殊术语
在信息技术领域特指进程异常终止但未释放资源的状态,英文表述为"zombie process"。Linux系统手册明确定义:"A zombie process is one that has completed execution but still has an entry in the process table"。此专业释义凸显术语的跨学科演变特征。
“僵死”是一个汉语词汇,以下为详细解释:
失去生命力的象征
常用于比喻事物失去活力或发展停滞。例如毛主席在讲话中批评教条主义时提到:“用形而上学的观点看待马克思主义,把它看成僵死的东西”。
古代文献中的使用
汉代焦赣《易林·讼》记载:“僵死如麻,流血濡樐”,描述战争惨状;《后汉书·马援传》也用“僵死军事”形容战死沙场。
“我像一块僵死在山崖上的化石。”
如需进一步了解古代用例或现代引申义,可参考《易林》《后汉书》等文献或毛主席相关讲话内容。
【别人正在浏览】