
fulfiling one's promise; votive
"还愿"是汉语中具有宗教与民俗双重含义的复合词,其核心概念可拆解为三个维度:
一、字面定义 在《现代汉语规范词典》中,"还愿"指信众在神明应验其祈求后,依照承诺进行祭祀或履行诺言的行为。对应的英文翻译为"fulfill a vow to a deity",牛津汉英词典特别强调该行为包含"ritual repayment"(仪式性回馈)的宗教契约性质。
二、宗教仪式维度 根据中国佛教协会《法音》期刊记载,佛教语境中的还愿包含三要素:燃香礼佛、供奉花果、诵经回向,强调"因果相应"的修行理念。道教《云笈七签》则记载需通过"设醮""投龙简"等科仪完成还愿程序。
三、民俗应用场景 北京大学民俗学研究中心田野调查显示,现代还愿行为呈现三种形态:
四、跨文化对比 相较于基督教"testimony"侧重口头见证,汉语"还愿"更强调物质与仪式的对等交换。剑桥汉学研究中心指出这种差异折射出"契约型"与"恩典型"宗教观的根本区别。
五、语义延伸 《现代汉语八百词》收录其引申用法,指代"兑现任何形式的承诺",如"企业还愿式分红""政治还愿工程"等,此时英译可采用"honor commitments"以弱化宗教色彩。
“还愿”是一个具有宗教文化和日常延伸含义的词语,具体解释如下:
字面定义
指在宗教或民间信仰中,当人们祈求神灵保佑并实现愿望后,按约定向神灵履行承诺的行为。例如:去寺庙烧香、供奉祭品等。
延伸比喻义
在世俗语境中,可泛指履行对他人的诺言或兑现承诺,例如“谢谢你愿意包容我的缺点,还愿继续支持我”。
信仰实践
常见于佛教、道教等宗教活动,信徒通过还愿表达对神灵的感恩,形式包括祭拜、捐功德、做善事等。
核心原则
强调“心诚”,认为最好的还愿方式并非物质供奉,而是“存好心、说好话、做好事、当好人”。
如需更详细的民俗仪式说明,可参考权威宗教文化资料或等来源。
【别人正在浏览】