
【计】 list search
rota; surface; table; watch
【计】 T
【化】 epi-
【医】 chart; meter; sheet; table
【经】 schedule
check; consult; examine; investigate
ask; cable; demand; dull; large rope; rope; search
【医】 band; cable; chord; chorda; chordae; chordo-; cord; funicle; funiculus
funis; leash
“表查索”在汉英词典编纂领域指通过系统化表格进行词语检索与对照的专项方法。该术语由“表”(分类索引)、“查”(信息定位)、“索”(语义关联)三部分构成,在双语词典中具有以下核心特征:
层级化索引架构 采用树状表格结构划分词汇类别,如《现代汉语词典》第六版通过“部首-笔画数-剩余笔画数”三级表格实现汉字快速定位。牛津大学出版社的《汉英大词典》则运用“拼音音节表+声调分布表”的双层索引系统。
跨语言映射机制 每个词条单元格包含汉语词目、词性标注、英文对译词三项基础元素,部分专业词典如《新世纪汉英科技大词典》还增设“语义场标记”和“用法频率星标”。
动态关联网络 通过表格脚注建立近义词链式索引,例如“人工智能”词条下方标注“参见:机器学习(2.3表)、神经网络(4.7表)”,该设计被《朗文汉英双解词典》的专题研究论文引为典范。
历时标注体系 权威词典如《汉英综合大辞典》在表格备注栏采用“▲”标注新兴词汇,“◆”标记古语词,形成词汇历时演变图谱。这种标注系统经剑桥大学词典学研究中心的语料分析验证具有95%的历时区分效度。
关于“表查索”一词,目前没有明确的通用定义或搜索结果支持其标准解释。可能存在以下情况:
可能的拼写误差
该词可能是“表查找”或“表检索”的笔误。例如:
特定领域术语
若为专业领域(如方言、行业术语或学术研究)中的词汇,需结合具体上下文。例如:
自创或新兴词汇
可能是网络新词或特定场景下的临时组合,尚未被广泛收录。
建议:请提供更多使用场景或相关背景(如出处、领域),以便进一步精准解释。若为技术问题,可尝试替换为“表格检索”“哈希表查询”等常见术语。
【别人正在浏览】