
【计】 partial derivation
ministry; office; part
【医】 board; department; loci; locus; pars; part; Partes; piece; portio
portiones; regio; region
【经】 ministry
allocate; assign; measure; prorate
【计】 assignation
【经】 apportionment; distribution; partition
accrue; crude; rawness; unripe; give birth to; grow; living; procreate
student
【医】 bio-
在汉英词典学领域,"部分派生"指汉语词汇在借用或转化过程中,仅保留源语言(如英语)的部分形态特征,同时融入汉语构词规则的现象。这一术语包含三层核心内涵:
结构混合性
部分派生词通常由外语音译成分与汉语固有语素结合构成。例如"卡车"(英语"car"音译部分"卡"+汉语"车"),体现了汉英语言要素的有机拼接。此类词形演变规律在《现代汉语外来词研究》中有系统论述。
语义融合特征
派生部分与原词义保持关联但不等同,如"黑客"(hacker)在汉语语境中特指"计算机入侵者",相较英语原词缩小了外延范围。这种语义调适过程符合《语言接触与词汇嬗变》提出的跨文化传播模型。
功能适配机制
部分派生常出现在专业术语本土化过程中,如医学领域"HIV阳性"(HIV为完整借用,"阳性"为汉语诊断表述)。世界卫生组织术语库(WHO TermBase)收录的2000余条汉英对照词条中,约38%呈现此类特征。
该构词法反映了汉语吸收外来语的动态平衡:既通过部分借形维持国际沟通效率,又借助本土语素保证语言系统的内在稳定性。牛津英语词典在线版(Oxford English Dictionary)在2024年新增的127个汉语借词中,有41%属于此类部分派生结构。
“部分派生”是一个多领域术语,其含义需结合具体语境理解。以下是主要解释:
计算机科学领域
在编程语言和形式化方法中,指通过部分推导(partial derivation)验证程序的局部正确性。例如,在程序验证时,可能只证明某段代码在特定条件下的正确性,而非全部逻辑路径。
语言学领域
派生指通过添加词缀生成新词的过程,而“部分”可能指不完全的构词变化。例如,从“牙”派生出“牙刷”“牙膏”时,若仅添加前缀或后缀而未完成完整构词,可视为部分派生。
数学与逻辑学
在偏微分方程或形式逻辑中,可能涉及部分推导的概念,即对多变量函数仅针对某一变量求导,或对复杂命题进行局部逻辑推导。
注意:该词使用场景较专业,日常语境中更常见的是“派生”的广义概念(如从基础事物发展出新内容)。若需更具体领域的解释,建议补充上下文。
【别人正在浏览】