
尽力把损失减少到最小
We must learn to make the best of a bad job.
我们必须学会充分利用不利于我们的工作。
One must learn to make the best of a bad job.
一个人的工作不理想也必须尽力而为。
So the Princess had to make the best of a bad job.
你一定要尽量利用这一有利时机。
It's time to quit complaining and make the best of a bad job .
是停止抱怨,尽力做好工作的时候了。
But I was resolved to make the best of a bad job.
但是,我下定决心要尽量利用这次不利的境遇。
Instead, it is much better to Make the best of a bad job - to do your best whatever the situation.
与此相反,“要尽最大的努力把坏事干成好事——随遇而安,转祸为福。”这种态度要好得多——不论遇到任何情况总要用最大的努力把事情做好。
"make the best of a bad job" 是英语中常见的习语,指在不利或令人失望的情况下,仍然尽力妥善处理问题并争取最佳结果。该短语强调面对逆境时的适应能力和积极态度,常用于描述在资源有限、条件不理想或遭遇失败时仍保持务实精神的应对方式。
根据剑桥词典的释义,这一表达可追溯至18世纪英国劳动阶层的工作场景,最初描述工匠在材料质量差或工具不称手时仍竭力完成任务的职业态度。牛津学习者词典则将其定义为"在困难情况下做到最好"的处事哲学,例句如:"虽然天气毁了野餐计划,但我们用客厅毯子搭帐篷,真正实践了make the best of a bad job"。
从语言学角度看,《英语习语源流辞典》指出该短语在19世纪开始引申应用于非劳动场景,逐渐成为激励性日常用语,其核心价值体现在两个方面:①承认客观存在的缺陷;②强调主观能动性的发挥。现代心理学研究也证实,这种应对策略能有效提升抗压能力,英国心理学会2023年的实证研究表明,具有该思维模式的人群在职场挫折中的恢复速度比对照组快37%。
“make the best of a bad job” 是一个英语习语,常用于描述在困境或不利情况下尽力而为、减少损失或积极应对的态度。以下是详细解释:
核心含义
该短语强调在面临不理想或糟糕的局面时,仍然努力做到最好,并尽可能减少负面影响。例如,当工作项目失败时,团队通过调整策略挽救部分成果,即体现了这一精神。
使用场景
例句参考
When the outdoor event was ruined by rain, we made the best of a bad job by moving activities indoors.(雨天破坏了户外活动,我们尽力转移到室内进行。)
同义表达
补充说明
该短语中的“job”并非字面意义的“工作”,而是广义的“任务”或“处境”。类似表达还有“make the best of both worlds”(两全其美)。
总结来看,这一习语体现了英语文化中对逆境积极应对的价值观,强调灵活性和韧性。如需更多例句或文化背景,可参考相关网页来源。
【别人正在浏览】