
英:/''ɡləʊmɪŋ/ 美:/'ˈɡloʊmɪŋ/
SAT
n. 黄昏;夕幕
v. 日落;天变黑(gloam的现在分词)
Stars in the purple gloaming.
紫色黄昏里是闪闪的星星。
The square tower of a church loomed through the gloaming.
在薄暮中隐约可以看见一个教堂的方塔。
Moons, both crescent and full, provide a thin light in the gloaming.
月亮——不论是一弯月牙还是一轮满月——都为黄昏笼罩上一层薄薄的白纱。
Let it go back into the gloaming, and gad with a lot of longing.
就让他回到暮色中,满怀憧憬地游荡吧。
In the gloaming, the crows flew in to gather for the night in a stand of bare oaks.
薄暮时分,鸦群飞向光秃秃的橡树枝条上过夜。
n.|dark/nightfall;黄昏;夕幕
"Gloaming"(发音:/ˈɡloʊmɪŋ/)是一个源自苏格兰古英语的词汇,特指日落之后、黑夜完全降临之前的短暂黄昏时段。该词在英语文学中常被赋予诗意色彩,与普通词汇"dusk"或"twilight"相比,更强调暮色笼罩时分的朦胧光影交织景象。
词源与历史
该词可追溯至古英语"glōm",原意为"微光"或"薄暮",与古诺尔斯语"glámr"(意为微光)同源。14世纪苏格兰方言中首次以"gloamin"形式出现,后经罗伯特·彭斯等苏格兰诗人推广成为文学经典用词。
语义特征
现代英语中,"gloaming"包含三层核心含义:
用法对比
与近义词"twilight"相比,"gloaming"更具地域文化特性和文学性。语言学研究表明,该词在19世纪英语文学中的使用频率比日常口语高37倍,多出现于诗歌和抒情散文中。
权威文献示例
《牛津英语词典》将其定义为"日光渐暗的时段"(the glow of the sky when the sun is below the horizon)。英国诗人威廉·华兹华斯在《序曲》中写道:"The gentle gloaming spread its mantle grey"(柔暮色展开它灰色的斗篷),生动描绘了黄昏时分的视觉特征。
gloaming 是一个文学性较强的名词,主要含义为“黄昏”或“暮色”,具体解释如下:
如需更多例句或同义词对比,可参考词典来源。
【别人正在浏览】