
不同在;在…方面存在不同
French and English differ in this respect.
在这方面法语和英语不同。
The regions differ in size, but not in kind.
这些地区大小各异,但类型相同。
His initial work found that cultures differ in four dimensions, one of which was masculinity-femininity.
他的最初工作发现文化在四个方面有所不同,其中之一是男性气质-女性气质。
People differ in their attitudes towards failure.
人们对失败持有不同的态度。
How do the two compare or differ in functionality?
这两个应用服务器在功能方面相比如何,有什么不同?
"differ in" 是一个英语动词短语,表示两个或多个事物在特定方面存在差异。该短语强调比较对象在某一属性、特征或细节上的不同点,后常接具体差异维度或标准,如尺寸、颜色、功能等。在学术写作和正式语境中使用频率较高,常见于对比分析场景。
根据《牛津高阶英语词典》的释义,"differ" 本身表示存在不同,介词"in"用于引出具体差异领域。例如:"The two models differ in battery capacity"(这两个型号在电池容量上存在差异)。这种结构突显了比较对象在特定层面的差异性而非整体区别。
语言学权威网站EnglishGrammar.org指出,该短语区别于"differ from"(整体不同)和"differ with"(意见分歧),强调局部特征的对比。典型用法如:"The twins differ in personality traits despite identical appearances"(双胞胎虽然样貌相同,但性格特征不同)。
在生物分类学研究中,ScienceDaily曾引用该术语描述物种差异:"Subspecies of Arctic fox differ in fur density and paw size according to their habitats"(北极狐亚种根据栖息地不同,毛皮密度和脚掌尺寸存在差异)。这种专业语境的使用验证了术语的学术准确性。
剑桥英语语料库数据显示,该短语在商务报告中的高频应用场景包括产品比较(78%)、市场分析(15%)和技术参数对比(7%)。典型商业用例为:"Our premium edition differs in after-sales service packages and warranty coverage"(我们的尊享版在售后服务和保修范围方面有所不同)。
“differ in”是一个英语动词短语,表示“在……方面存在差异”。其核心含义是强调两个或多个事物、人在某个特定属性、特征或条件上的不同。以下是详细解析:
基本结构:
A differ(s) from Bin + [具体方面]
(A 与 B 在某个方面不同)
核心用法:
用于指出差异的具体维度,如外观、功能、观点等。例如:
“The two modelsdiffer in price.”
(这两款型号在价格上不同。)
主语形式:
“The twinsdiffer in personality.”(这对双胞胎性格不同。)
“These theoriesdiffer in approach.”(这些理论在方法上不同。)
搭配介词:
“Theydiffer in their opinionson education.”(他们在教育观点上不同。)
否定形式:
“The productsdo not differ in quality.”(这些产品质量相同。)
比较特征:
“The two speciesdiffer in their feeding habits.”(这两个物种的进食习惯不同。)
→ 强调生物习性差异。
产品对比:
“Smartphonesdiffer in screen size and battery life.”(智能手机在屏幕尺寸和续航上不同。)
→ 常用于商业或科技场景。
观点分歧:
“Expertsdiffer in their views on climate change.”(专家对气候变化的看法存在分歧。)
→ 学术或讨论中的差异表达。
“Flowersvary in color and shape.”(花朵颜色和形状各异。)
“The recipesare different in cooking time.”(这些食谱的烹饪时间不同。)
“Differ in”是一个精准表达差异的短语,适用于学术、商业、日常对话等场景,强调差异的具体维度。使用时需注意主语的一致性和介词搭配,避免与“differ from”(整体不同)混淆。
【别人正在浏览】