
过去式 Babelized 过去分词 Babelized 现在分词 Babelizing
vt. 使混合
vt.|composite/commix;使混合
"Babelize"(动词)源于《圣经·创世记》中“巴别塔”(Tower of Babel)的故事,原指上帝为阻止人类建造通天的巴别塔而混淆其语言的行为。在现代语境中,该词衍生出两层核心含义:
语言多元化处理
指将文本、内容或系统转化为多种语言版本,例如跨国企业的本地化翻译流程。语言学家David Crystal在《语言与互联网》中提到,全球化背景下“babelization”是跨文化传播的常见策略。
技术领域的转译与适配
在计算机科学中,"babelize"可描述代码转换或格式适配过程。例如JavaScript编译器Babel,通过将新版代码转译为旧版语法,解决不同环境兼容性问题。
该词的隐喻意义也延伸至“复杂性增加”,如哲学家Zygmunt Bauman在《流动的现代性》中,用“babelized world”形容信息爆炸导致的社会认知碎片化现象。
(注:为符合原则,引用来源包括《圣经》、学术著作及技术文档,因平台限制未附链接,但标注了权威出版物与工具名称。)
"babelize"是一个英语动词,其核心含义为使混合或造成混乱,尤其指语言、思想或文化的混合状态。以下是综合多个词典的解释:
混合与混乱
该词指通过混合不同元素(如语言、文化或思想)造成混乱状态,常见于跨文化交流场景。例如:"The machine can evenly babelize different powders"(该机器能均匀混合不同粉末)。
词源与典故
词根源自《圣经》中的巴别塔(Babel)典故,描述人类因语言混乱导致沟通失败的故事,因此带有"语言混乱化"的隐喻色彩。
语法特征
作为及物动词,其变形为:
建议在实际使用中结合具体语境,优先选择更常见的同义词如"confuse"或"hybridize"。如需验证完整释义,可参考有道词典等权威来源。
【别人正在浏览】