
复数 applewives
n. 卖苹果之女人
“Applewife”是一个在现代英语中极为罕见且未被主流词典收录的复合词,其含义需结合构词法与历史语用推测。从词源学角度分析,“apple”源自古英语“æppel”,泛指果实或球状物,而“wife”则来自古英语“wīf”,原指成年女性,后特指已婚女性。两者组合可能衍生出以下三种解读方向:
北欧神话中的隐喻
在古诺尔斯语诗歌中,苹果常象征青春与生命力(如女神伊登守护的青春苹果,而“妻子”可能暗指掌管果园或丰收的女性神祇。此类文化符号可参考《诗体埃达》中关于自然守护者的描述。
农业社会中的职业称谓
17世纪英格兰乡村可能存在专门管理苹果酒酿造或果园经营的女性从业者,类似“ale-wife”(啤酒女工)的职业形态。牛津大学食品历史研究中心曾记载过此类手工业分工模式。
文学创作中的虚构形象
现代奇幻文学作品中偶见该词,如作家黛安娜·温尼·琼斯在《魔幻城堡》系列中塑造的“苹果之妻”角色,象征自然循环与家庭守护的双重意象,具体分析可参见剑桥大学出版社的文学评论专刊。
由于该词缺乏权威语言学记录,建议查阅《牛津英语词源词典》或通过大英图书馆历史语料库(https://www.bl.uk/collection-guides/historical-collections)获取更多原始文献线索。
根据权威词典资料,"applewife"是一个由"apple"和"wife"组成的复合词,具体含义如下:
一、核心释义 该词指代"卖苹果的女性商贩",属于英语中的职业称谓词,常见音标标注为/ˈæplwaɪf/(英式)或/ˈæplwaɪf/(美式)。
二、词源解析
三、使用注意 • 现代英语中已属罕见词汇,主要出现在历史文献或方言中 • 复数形式遵循"wife→wives"的变形规则,应为"applewives" • 近现代更常用"apple seller"或"fruit vendor"等中性表达
建议在正式场合优先使用现代通用词汇,若需研究历史文献可参考《海词词典》和《抓鸟英语词典》的详细释义。
【别人正在浏览】