訃告英文解釋翻譯、訃告的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
obituary notice
相關詞條:
1.obituary 2.obit 3.obituarese
例句:
- 她丈夫去世時,她在報紙上登了訃告。
When her husband ***d, she put an announcement in the newspaper.
分詞翻譯:
訃的英語翻譯:
obituary
告的英語翻譯:
accuse; ask for; inform; notify; tell
專業解析
訃告(fùgào)是向公衆或特定群體通告某人逝世消息的正式文書,兼具信息傳遞與社會儀式功能。在漢英詞典中,其對應的英文翻譯為“obituary”或“death notice”,通常包含逝者生平、逝世細節及葬禮安排等信息。
定義與功能
根據《現代漢語詞典》(第7版),“訃告”指“報喪的通知”,需明确逝者姓名、身份、逝世時間及原因。牛津高階英漢雙解詞典(第9版)将“obituary”解釋為“a report of someone’s death, especially in a newspaper, often with a short account of their life”(對逝者的報道,尤見于報紙,常附生平簡介)。兩者均強調信息的準确性與社會告知義務。
内容結構
典型訃告包含三部分:
- 标題:如“訃告”或“沉痛訃告”。
- 正文:逝者身份、逝世時間與地點、生平概述(如職業、成就)、葬禮安排。
- 落款:發布者(親屬或機構)及日期。
英語語境中,“obituary”可能更側重對逝者生平的回顧與評價,常見于媒體專欄。
文化差異
中文訃告注重家族集體署名(如“孝子某某泣告”)與哀悼措辭的莊重性,而英文“obituary”常由媒體或機構撰寫,語言風格相對中立,且可能附照片。
權威參考來源
- 《現代漢語詞典》(第7版),商務印書館。
- 《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版),牛津大學出版社。
- 中國殡葬協會《殡葬文化研究》,2020年刊。
- BBC新聞寫作指南(Obituary寫作規範)。
網絡擴展解釋
關于“訃告”的詳細解釋如下:
一、定義與用途
訃告是一種用于報喪的應用文體,又稱“訃文”或“訃聞”,主要功能是向親友及社會公衆通告某人去世的消息,并告知吊唁、追悼會等具體安排。其内容需莊重、簡潔,通常在遺體告别儀式前一周發出,以便相關人員及時準備悼念事宜(如送花圈、挽聯等)。
二、詞源與讀音
- 詞義解析:
“訃”字由“言”和“蔔”組成,“言”表示信息傳遞,“蔔”為聲旁兼表“告喪”之意,合指通過言語通告死亡消息。“告”即告知,強調信息的傳播。
- 正确讀音:
“訃”讀作fù(同“父”音),常見誤讀為“pǔ”或“bǔ”。
三、結構要素
典型訃告包含以下内容:
- 标題:居中寫“訃告”或“×××訃告”,字體大于正文;
- 正文:
- 逝者姓名、身份、逝世原因、日期、地點及終年歲數(“終年”通用,“享年”多用于長輩或德高望重者);
- 生平簡介(可選);
- 吊唁及追悼會的時間、地點;
- 落款:發布單位(家屬或治喪委員會)及日期。
四、形式類型
根據發布主體和場景,分為三種形式:
- 一般式:最常見,由家屬或基層單位發布,内容簡潔;
- 公告式:多用于重要人物或高級别機構,形式莊重,常與官方文件配合使用;
- 簡便式:以簡短消息形式通過媒體發布,僅告知基本信息。
五、注意事項
- 發布方式:可通過專人送達、報紙、電視、網絡(如電子郵件或社交媒體)等渠道傳播;
- 文化意義:在中國傳統中,訃告不僅傳遞信息,更體現對逝者的尊重和生死禮儀的重視,其演變從古代“赴告”(口頭報喪)發展為書面形式,提高了信息傳遞的正式性。
如需了解更完整的規範或模闆,可參考權威禮儀指南或相關文獻。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
凹透鏡不固定的價格超産計算機成本中心抽樣樹從小打字員二氯三甘醇惡性腹股溝淋巴結炎發绀放開分色電線芬西醇浮動彙率工藝試驗工字懸挂軸輝沸石軍備競賽可變結構處理機可酸化鹼量才錄用理解口語膿性全眼球炎數字共享設備四層次電晶體碳酸鎳調頻廣播電台通道間通信尾氣冷凝器