月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

非重大違約英文解釋翻譯、非重大違約的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 non-fundamental breach

分詞翻譯:

非的英語翻譯:

blame; evildoing; have to; non-; not; wrong
【計】 negate; NOT; not that
【醫】 non-

重大的英語翻譯:

bigness; graveness; magnitude
【法】 significance

違約的英語翻譯:

break a contact; break a promise
【經】 act in violation of the stipulation; breach of contracts
break an agreement; break one's enaggements; default; in default

專業解析

在漢英法律詞典中,"非重大違約"對應的英文術語為"Non-material Breach",指合同履行過程中未觸及核心條款或未導緻合同目的無法實現的違約行為。根據《中華人民共和國合同法》第94條司法解釋,此類違約通常不構成合同解除的法定條件,違約方需承擔補救義務而非根本性賠償責任。

國際法律實踐中,《聯合國國際貨物銷售合同公約》(CISG)第25條将"非重大違約"定義為未實質剝奪受損方基于合同所期待利益的行為(聯合國國際貿易法委員會官方注釋)。與重大違約(Material Breach)的核心區别在于,非重大違約不會導緻合同關系徹底崩潰,受損方可要求繼續履行、降價或賠償實際損失(國際商會《國際貿易術語解釋通則》2020版)。

該概念在商業租賃、長期供貨協議中應用廣泛。例如美國《統一商法典》§2-612條明确規定,在分批交貨合同中,單次交貨違約若未影響整體合同價值,即視為非重大違約(康奈爾大學法律信息中心數據庫)。中國最高人民法院在(2019)最高法民終347號判決書中也采用類似标準,強調需綜合違約部分價值占比及補救可能性進行判定(中國裁判文書網公開案例)。

網絡擴展解釋

“非重大違約”是法律術語,指合同或協議中一方未能履行義務,但其違約行為未對合同的核心目的或另一方的根本利益造成嚴重損害。以下是詳細解析:

  1. 構成要件

    • 非核心義務違反:違約行為涉及合同中次要條款或非核心義務(如延遲交付不影響整體項目進度)。
    • 未導緻根本損害:違約結果未使守約方完全喪失合同預期利益,例如供應商延遲3天交付不影響買方生産線正常運轉。
  2. 法律後果

    • 通常不構成合同解除條件,守約方隻能主張賠償實際損失,例如《聯合國國際貨物銷售合同公約》第25條對“根本違約”與“非根本違約”的區分。
  3. 示例場景

    • 建築工程合同中,承包商未按約定顔色粉刷牆面(滿足功能需求但違反美觀條款);
    • 軟件服務協議中,供應商超期1天提供用戶手冊(不影響軟件主體功能使用)。
  4. 對應英文術語 法律文本中多表述為non-fundamental breach 或minor breach,與重大違約(fundamental breach/material breach)形成對比。

注:實際法律認定需結合具體合同條款和司法管轄區的判例标準。如需深入分析特定案例,建議補充合同背景或司法轄區信息。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

锕X愛爾蘭比利特隔膜電解槽電釋放放下分行銀行制高汞離子高級文件編制功能表示法紅細胞計數喉下靜脈黃樟腦化學誘導甲苯亞磺酸獎勵制度睑裂狹小交加桔皮連接信息鍊珠舌形蟲木蘭胺年度增長率私人直接投資統保單彎腰違背規則微差體積描記法