月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

陳述信英文解釋翻譯、陳述信的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 letter of representation

例句:

  1. 瑪麗對他的陳述信以為真,卻不知道他是在開玩笑。
    Mary took his story at face value and do not know he was joking.

分詞翻譯:

陳的英語翻譯:

lay out; old; stale

述的英語翻譯:

narrate; relate; state

信的英語翻譯:

believe; faith; fuse; letter; message; sign; true; trust; without plan

專業解析

"陳述信"在漢英詞典中對應的英文術語為"statement letter"或"declaratory letter",指正式書面文件中以客觀、清晰的語言闡明事實、立場或請求的文書。根據牛津大學出版社的學術寫作指南,其核心功能是提供可驗證的信息,并具備法律效力。

該文書的典型結構包含三個部分:

  1. 事實陳述(Factual narration)

    依據劍橋法律術語數據庫,需按時間順序羅列證據性内容,避免主觀推測。

  2. 訴求表達(Claim presentation)

    哈佛法學院寫作手冊強調應使用"therefore"等邏輯連接詞,使結論與事實形成因果關系。

  3. 法律聲明(Legal attestation)

    《國際商務文書規範》要求結尾處必須包含真實性承諾條款,通常以"I hereby declare…"作為固定句式。

在應用場景方面,世界銀行項目申報指南指出,陳述信常見于跨境貿易糾紛舉證、知識産權聲明、政府項目投标等需要第三方核實的場景。與證明信(certificate letter)的區别在于,前者側重過程描述,後者側重結果确認。

網絡擴展解釋

“陳述信”是一種正式書面文件,主要用于清晰、有條理地表達個人觀點、經曆或訴求。以下是詳細解釋及要點:

1. 核心定義 “陳述”指用準确語言系統化表達信息的行為。結合“信”的載體形式,陳述信即通過書信格式完成這一表達過程的文書類型,常見于學術申請、法律聲明等場景。

2. 主要特征

3. 常見類型

4. 寫作要點 建議采用“三段式”結構:

  1. 引言:簡明說明寫作目的
  2. 主體:通過具體事例佐證能力(可參考中的案例模闆)
  3. 重申核心訴求并緻謝

需要完整寫作模闆或更多案例,可通過中的鍊接獲取參考範文。注意不同院校/機構對字數、格式有特殊要求,建議結合具體場景調整内容。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

安全報警裝置鋇基潤滑油本期經營成果觀念變化無常比較粗糙的方法不賺不賠充氧的初次的碘仿莫根碘仿栓防濕發展分支行業浮雕玻璃共轭凸錐喉囊腫侯普·賽勒氏試驗幻覺症經營空間管理實用程式氯苯己二醇模糊對策莫塞提.莫爾霍夫氏填料泡果芥拳擊者骨折嗜肉發光菌受保護國水電費隨動裝置痛經性皮炎