月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

成交通知書英文解釋翻譯、成交通知書的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 broker's contract note

分詞翻譯:

成交的英語翻譯:

bargain on; clinch a deal; strike a bargain
【經】 business done; knock off; seal a bargain

通知書的英語翻譯:

advice note; notice
【化】 note; notice
【經】 advice; notification

專業解析

成交通知書(Notification of Transaction Completion)是商業活動中具有法律效力的書面确認文件,主要用于明确交易雙方達成協議的關鍵條款。根據《牛津漢英大詞典》(第3版)的定義,該術語對應"formal confirmation of a finalized business deal"的英文釋義,強調其作為合同履行前最後确認環節的法律屬性。

從法律效力角度看,中國《民法典》第四百八十條規定,成交通知書需包含标的物、價格、數量等必備條款,當具備合同成立要件時即産生法律約束力。美國《統一商法典》(UCC)第2-206條也規定此類文件可作為要約承諾的書面證據。

在應用場景方面,國際貿易術語解釋通則(INCOTERMS 2020)指出,成交通知書常見于證券交易(如股票大宗交易)、政府采購招投标、跨境貿易結算等場景,用于确認交易代碼、交割時間、結算方式等核心要素。典型文件結構通常包含:

  1. 交易主體信息(買方/賣方注冊信息)
  2. 标的物詳細規格(含國際商品編碼)
  3. 價格條款(含貨币單位及彙率鎖定機制)
  4. 履約擔保條款
  5. 争議解決條款(通常約定仲裁機構)

商務部國際貿易經濟合作研究院發布的《國際貿易單證标準化指南》特别強調,有效的成交通知書必須包含雙方授權代表籤字、公司公章以及騎縫章等防僞要素,電子版本需符合《電子簽名法》規定的數字證書要求。

網絡擴展解釋

成交通知書是商業或政府采購活動中用于确認交易達成的正式文件,具有法律效力。以下是其詳細解釋:

一、定義與核心作用

成交通知書由采購方或交易發起方向成交方發出,主要記錄交易關鍵條款(如金額、支付方式、商品/服務明細)。它既是交易完成的憑證,也作為後續合同籤訂的基礎文件,尤其在政府采購中具有強制約束力。

二、核心要素(基于模闆示例)

  1. 基礎信息:編號、采購項目名稱、成交供應商名稱;
  2. 成交條款:價格(需同時标注文字與數字金額)、履約期限;
  3. 後續流程:合同籤訂時限、辦理鑒證手續的具體指引。

三、法律效力

• 發出後30日内必須籤訂正式合同(《政府采購法》第四十六條); • 任意一方違約需承擔法律責任,例如采購方擅自改變結果或供應商放棄成交項目。

四、特殊場景說明

在非招标采購中(如競争性磋商),必須使用成交通知書;而招标采購則使用中标通知書。兩者區别在于:

  1. 適用範圍:招标采購用中标書,其他采購用成交書;
  2. 内容詳略:中标書僅告知結果,成交書需包含完整交易條款。

五、現代應用形式

隨着電子化發展,該文件可通過電子郵件或短信發送,但需确保符合電子籤章法規要求。

數據來源:可通過會計學堂()、律圖等查看完整法律條文及模闆示例。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

安全性故障膀胱下垂單側的單位後進先出法膽甾醇沉積症燈油生膠阻化劑動詞處理程式椴樹酸跗外側的鈣鋁礬幹預權國際勞動分工華格納氏手術簡化主義焦硫酰聚己二酰辛二胺六鈎蝣硫酸軟骨素鹵化苯路卡太洛氏征麻痹性睑外翻排隊原則平均點射镓睡神填角熔接聽球微紅的