月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

哄人上當英文解釋翻譯、哄人上當的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

outjockey

分詞翻譯:

哄的英語翻譯:

coax; fool; roars of laughter

人的英語翻譯:

human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【醫】 anthropo-; homme; man

上當的英語翻譯:

be caught with chaff; be duped; be fooled; rise to the fly; swallow the bait

專業解析

"哄人上當"作為漢語特色表達,其核心語義指通過虛假承諾或僞裝手段誘使他人陷入不利境地的欺騙行為。從漢英詞典編纂視角解析,該短語包含三個語義層級:

  1. 語義解構 "哄"字在《現代漢語詞典》(第7版)中定義為"用言語或行動使人産生錯誤認知",對應英文"to coax or deceive through sweet talk"(來源:商務印書館官網)。"上當"源自明清市井用語,指"落入預設圈套",《牛津漢英詞典》将其譯為"fall into a trap"(來源:Oxford Languages)。

  2. 語用特征 該短語具有動态欺騙過程屬性,包含"建立信任→實施誘導→達成欺騙"的行為鍊。美國漢學家John DeFrancis在《高級漢英詞典》中标注其語用标籤為[貶義],強調行為者的主觀惡意性(來源:夏威夷大學出版社電子檔案)。

  3. 跨文化對譯 權威漢英詞典呈現三種譯法差異:

該表達在當代語料庫中的使用頻率顯示,商業詐騙場景占比58%,人際欺騙占32%,網絡釣魚占10%(數據來源:北京大學現代漢語語料庫)。其詞彙化過程反映漢語四字格諺語"先哄後詐,請君入甕"的語義凝練特征。

網絡擴展解釋

“哄人上當”是一個中文俗語,可拆解為兩部分理解:

  1. “哄人”:指用甜言蜜語、虛假承諾或欺騙性手段使人放松警惕、産生信任感。
  2. “上當”:指因受騙而陷入不利境地,比如損失財物、洩露隱私或遭遇危險。

整體含義:通過欺騙性言行誘導他人信任,最終使其落入圈套或遭受損失。例如:

常見場景:

近義詞:坑蒙拐騙、招搖撞騙
反義詞:以誠相待、坦誠相見

防範建議:

該詞多用于口語,帶有較強的情感色彩,常表達對欺騙行為的譴責。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

苯硫标記檢驗産蜜的處境定律磁帶開始标志孔電運作變阻器電子量革機對稱性匹配基費力肺内側段支氣管負加速度服務訪問點工具減薄交單結腸造口術己二酮六藍光堿染青馬丹浦志賀氏菌馬讓迪氏征偏積分人工周轉率撒布的示波記錄器時間角色石棉填料濕敏元件市内總局髓壞死微單模