月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

合約要點英文解釋翻譯、合約要點的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 treaty particulars

分詞翻譯:

合約的英語翻譯:

agreement; contract
【法】 pact; pacta; paction; pactum

要點的英語翻譯:

essentials; gist; key strongpoint; main points; nub; point; quick
【計】 important
【醫】 postulate
【經】 key point

專業解析

合約要點(Contract Essentials)指構成有效法律協議的核心要素。根據漢英法律詞典釋義及英美合同法原則,其詳細含義及對應英文如下:


一、要約與承諾(Offer and Acceptance)

理論依據:英美合同法要求"要約-承諾"構成合意(Meeting of Minds),缺乏任一要素則合約無效(來源:《元照英美法詞典》)。


二、主體資格(Capacity of Parties)


三、合法标的(Lawful Object)


四、對價(Consideration)

權威解釋:對價是普通法系合約效力的基石,無對價的協議通常不可強制執行(來源:美國法律研究院《合同法重述》)。


五、意思表示真實(Genuine Consent)


術語使用場景示例

中文術語 英文對應 應用場景舉例
要約邀請 Invitation to Treat 商店櫥窗展示商品(非正式要約)
對價缺失 Lack of Consideration 無償贈與承諾(不可強制執行)
締約過失 Culpa in Contrahendo 談判中惡意洩露對方商業秘密

注:部分專業釋義參考《布萊克法律詞典》(Black's Law Dictionary)及《聯合國國際貨物銷售合同公約》(CISG)。

網絡擴展解釋

合約要點是指合同中明确約定的核心條款和關鍵内容,用于界定雙方權利與義務,保障合同有效性和可執行性。以下是詳細解釋:

一、合約的基本要素()

  1. 當事人信息:包括雙方名稱/姓名、住所、聯繫方式等,确保主體合法且具備籤約資格。
  2. 标的:合同涉及的具體對象,如貨物、服務、知識産權等,需明确規格、數量、質量等細節。
  3. 履行條款:包括交付時間、地點、方式(如分階段或一次性完成),以及驗收标準。

二、核心條款()

  1. 價款與支付:約定金額、支付方式(如分期付款)、結算貨币等。例如,交易合約中可能規定“總價款為人民币壹萬元整”。
  2. 違約責任:明确違約金計算方式(如合同總價的5%)、賠償範圍,以及單方解約的條件。
  3. 争議解決:通常包括協商、仲裁或訴訟途徑,并指定管轄法院或仲裁機構。

三、其他注意事項()

  1. 生效與變更:注明合同生效條件(如籤字蓋章)、有效期,以及修改需書面同意的要求。
  2. 保密與附加條款:涉及商業秘密時需約定保密義務;部分合同可能包含培訓、保險等補充内容。
  3. 法律適用:明确合同解釋和争議解決依據的法律,如《中華人民共和國民法典》。

四、示例說明

以交易合約為例,其要點可能包含:貨物描述(如“A型號設備,100台,符合GB/T标準”)、驗收流程(到貨後7日内檢測)、付款節點(30%預付款,70%驗收後支付)等。

提示:不同合約類型(如勞動合同、期貨合約)的要點存在差異,具體需結合場景。建議參考權威法律文本或咨詢專業人士,完整内容可查看來源、9、10、12。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

氨基咪唑核苷酸安息香肟螯鍵反應單晶片微處理機帝國特惠制低溫分離多效防老劑多形核細胞惡臭沙門氏菌反向通道分碎光介子冠式紅反射黃光油溶紅漸成說的家族胫骨滋養動脈磷酸變位酶磷酸根離子木素氣動熱力學散文色譜純的水槽征數據延遲數值擴散隨機矩陣條件碼