
【法】 treaty particulars
agreement; contract
【法】 pact; pacta; paction; pactum
essentials; gist; key strongpoint; main points; nub; point; quick
【計】 important
【醫】 postulate
【經】 key point
合約要點(Contract Essentials)指構成有效法律協議的核心要素。根據漢英法律詞典釋義及英美合同法原則,其詳細含義及對應英文如下:
一方提出的明确、具體的訂立合約意願(如報價),例如"賣方提出以10萬元出售設備"。
英文對應:"A definite proposal to enter into a contract, indicating terms and intent to be bound."
受要約方無條件同意要約全部條款(如買方确認購買)。
英文對應:"Unqualified assent to the terms of an offer, forming mutual agreement."
理論依據:英美合同法要求"要約-承諾"構成合意(Meeting of Minds),缺乏任一要素則合約無效(來源:《元照英美法詞典》)。
英文術語:"Legal ability to enter into a binding contract."
無效情形:未成年人、醉酒者籤訂的合約可能被撤銷(來源:《英漢法律詞典》)。
英文定義:"The contract’s purpose must not violate law or public policy."
雙方交換的價值(金錢、貨物、服務等),例如"買方付款(對價)換取賣方交貨"。
英文釋義:"Something of value exchanged between parties, essential to enforceability."
可為貨币、行為或承諾(如"甲方支付$1000,乙方提供培訓")。
權威解釋:對價是普通法系合約效力的基石,無對價的協議通常不可強制執行(來源:美國法律研究院《合同法重述》)。
英文術語:"Agreement without coercion, misrepresentation, or undue influence."
中文術語 | 英文對應 | 應用場景舉例 |
---|---|---|
要約邀請 | Invitation to Treat | 商店櫥窗展示商品(非正式要約) |
對價缺失 | Lack of Consideration | 無償贈與承諾(不可強制執行) |
締約過失 | Culpa in Contrahendo | 談判中惡意洩露對方商業秘密 |
注:部分專業釋義參考《布萊克法律詞典》(Black's Law Dictionary)及《聯合國國際貨物銷售合同公約》(CISG)。
合約要點是指合同中明确約定的核心條款和關鍵内容,用于界定雙方權利與義務,保障合同有效性和可執行性。以下是詳細解釋:
以交易合約為例,其要點可能包含:貨物描述(如“A型號設備,100台,符合GB/T标準”)、驗收流程(到貨後7日内檢測)、付款節點(30%預付款,70%驗收後支付)等。
提示:不同合約類型(如勞動合同、期貨合約)的要點存在差異,具體需結合場景。建議參考權威法律文本或咨詢專業人士,完整内容可查看來源、9、10、12。
氨基咪唑核苷酸安息香肟螯鍵反應單晶片微處理機帝國特惠制低溫分離多效防老劑多形核細胞惡臭沙門氏菌反向通道分碎光介子冠式紅反射黃光油溶紅漸成說的家族胫骨滋養動脈磷酸變位酶磷酸根離子木素氣動熱力學散文色譜純的水槽征數據延遲數值擴散隨機矩陣條件碼