月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

合同技術要求英文解釋翻譯、合同技術要求的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【化】 contract(ual) technical requirements

分詞翻譯:

合同的英語翻譯:

contract
【化】 contract; pact
【經】 compact; contract

技術要求的英語翻譯:

【計】 technical requirement
【化】 technical requirements; technical specifications

專業解析

在漢英詞典視角下,"合同技術要求"(Contractual Technical Requirements)指合同中明确約定的、具有法律約束力的技術性條款與标準,用于規範産品或服務的性能、質量、工藝及驗收标準。其核心特征如下:

一、術語定義與法律屬性

  1. 中英對照定義

    • 中文:合同技術要求
    • 英文:Contractual Technical RequirementsTechnical Specifications in Contract

      指締約方在合同中約定的技術參數、測試方法、驗收準則等強制性标準,區别于一般技術建議(如企業标準或行業指南),具有法律效力。未達标即構成違約(breach of contract)。

  2. 法律約束力

    依據《中華人民共和國合同法》第60條,技術條款屬于合同義務範疇,履行不符合約定需承擔修複、賠償等責任(來源:中國人大網法律數據庫)。

二、核心構成要素

  1. 性能指标(Performance Indicators)

    明确可量化的參數(如設備産能≥100噸/小時),需引用國标(GB)、行标(如JB/T)或國際标準(ISO/IEC)。例如:

    "焊接工藝應符合GB 50661-2011《鋼結構焊接規範》"

  2. 驗收标準(Acceptance Criteria)

    規定測試程式與合格阈值(如軟件系統響應時間≤2秒,通過ISO 25010測試)。

  3. 知識産權條款(IPR Clauses)

    涉及技術交付物的歸屬(如源代碼所有權)及保密義務(NDA條款),常見于研發類合同。

三、典型應用場景

四、權威參考來源

  1. 法律依據
    • 《合同法》第12條(合同内容構成)
    • 《民法典》第510條(質量要求不明确的履行規則)
  2. 标準數據庫
    • 國家标準全文公開系統(openstd.samr.gov.cn)
    • 國際标準化組織(ISO Online Browsing Platform)

注:技術條款的表述需避免模糊用語(如"先進水平"),建議采用"應符合XX标準第X條"的引用式表述以增強可執行性。

網絡擴展解釋

合同技術要求是指技術合同中明确約定的與技術開發、轉讓、咨詢或服務相關的具體标準和條款,其核心是為保障技術實施的質量和雙方權益。以下是詳細解釋:

一、技術合同的定義

技術合同是當事人就技術開發、轉讓、咨詢或服務等事項訂立的協議,用于明确雙方權利義務關系。其标的物為技術成果,具有雙務性、有償性和法律約束力(如保密條款、成果歸屬等)。

二、技術要求的具體内容

  1. 标的條款
    包括技術内容、範圍及實現标準,例如軟件開發的功能模塊或技術轉讓的專利範圍。

  2. 履行要求
    涉及計劃進度(如開發階段劃分)、履行地點(實驗室/特定地域)及履行方式(協作開發/獨立完成)。

  3. 保密與風險責任

    • 保密條款:明确技術情報的保密義務及違約責任;
    • 風險承擔:約定技術失敗時的責任分配方式,如按比例分擔損失。
  4. 成果歸屬與收益分配
    規定技術成果所有權歸屬(如歸委托方或雙方共有),以及收益分成比例。

  5. 驗收标準與争議解決
    需明确驗收方法(如第三方檢測)和争議解決途徑(仲裁/訴訟),并可能包含違約金計算方式。

三、法律意義

技術合同受《民法典》等法律法規約束,其條款需符合“促進科技進步”原則。若缺少核心條款(如保密或驗收标準),可能導緻合同無效或履行糾紛。

以上内容綜合自多個權威法律解釋,若需查看完整條款示例或法律依據,可參考原始文本。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】