
【法】 inbound
be bound for
homeland
【法】 home
"開往本國的"在漢英詞典中通常指交通工具(如船舶、飛機或火車)的行駛方向指向乘客或貨物的原籍國。該詞組具有以下三層核心語義:
定向移動屬性 英語對應譯為"bound for one's home country",強調移動軌迹的終點明确指向國籍所屬地。根據《牛津高階英漢雙解詞典》第10版,此類"bound for+地點"結構常用于海運及航空術語,表示交通工具的既定航線終點。
法律管轄關聯 在《元照英美法詞典》中,該表述涉及國際運輸法中的"船旗國原則",即運輸工具在駛向注冊國過程中適用本國法律管轄,此特征常見于海事保險條款。
文化歸屬隱喻 劍橋詞典英語語料庫顯示,該短語在文學語境中可引申為"回歸文化母體"的象征意義,如移民文學中常用"ship bound for homeland"表達文化認同的追尋。
典型用法見于國際運輸合同:"MV Evergreen號貨輪(注冊港:上海)開往本國的航程中,適用中國海商法第274條"。此案例顯示該表述同時包含物理移動、法律適用雙重内涵。
“開往本國的”是一個法律和運輸領域常用的表述,其核心含義是“朝向本國方向行駛或運輸”。以下是詳細解釋:
基本翻譯
該詞組的英文對應為“inbound”(),例如“inbound ship”(開往本國的船隻)或“inbound flight”(返程航班)。其中“開往”可譯為“be bound for”,“本國的”則對應“homeland”或“home”(法律語境)。
法律語境應用
在法律文件中,“開往本國的”通常用于描述交通工具(如船舶、飛機)的行程方向,強調其入境屬性。例如,一艘從海外返回本國港口的貨輪可能被稱為“inbound vessel”,需遵守本國海關和入境法規()。
與“出境的”對比
與“開往本國的”相對的術語是“outbound”(出境的),如“outbound cargo”(出境貨物)。兩者常用于區分運輸方向及相關法律義務。
實際場景舉例
如需更權威的法律定義,建議參考《國際海運公約》或本國海關法規。
鼻腭囊腫補償電流布托溴铵程式設計語言名稱從物屬于主物的所有人對話式調試程式法律的确認分居共漁權菰蚤蠅計算機輸出縮微膠片微縮繪圖儀或印刷機巨大螺菌絕代絕對契據菌落柯嗪枯昔草熱利潤率遞減法則立體化學結構式羅多奎帕賓氏熱壓浸漬器去雄軟皮輪三溴蘆荟甙沙濾煽風點火四極真空管體質性黃疸臀肢畸胎外雇人員獎金