精确文本英文解釋翻譯、精确文本的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 perfect copy
分詞翻譯:
精确的英語翻譯:
accuracy; exactitude; exactness; precision; rigour
【醫】 precision
【經】 precision
文本的英語翻譯:
text
【計】 TXT
專業解析
在漢英詞典語境下,"精确文本"指經過嚴謹措辭、内容準确無誤且表述清晰的書面材料,其核心在于語言表達的準确性、細節的完整性與信息的可靠性。以下是具體解析:
一、中文釋義與核心特征
精确文本強調:
- 準确性:措辭嚴謹,無歧義或模糊表述,如法律條文、學術論文等需避免主觀用詞。
- 完整性:信息全面且邏輯嚴密,如技術文檔需涵蓋所有操作步驟。
- 規範性:符合特定領域術語标準,如醫學報告需使用國際統一疾病編碼(ICD)。
權威參考:
《牛津高階英漢雙解詞典》定義"精确"(precise)為"marked by exactness and accuracy of expression or detail"。
二、英文對應詞與語義辨析
英文翻譯需根據語境選擇:
- Exact text:指與原文完全一緻的逐字内容(如法律合同引用)。
- Precise wording:強調措辭的精準性(如科學實驗描述)。
- Accurate documentation:側重信息真實性(如臨床研究報告)。
用例對比:
- 翻譯合同條款需提供exact text(原文照錄)。
- 專利申請書要求precise wording(避免權利範圍歧義)。
三、應用場景與專業要求
- 法律領域:如《民法典》條文需逐字對應,術語需嚴格遵循《元照英美法詞典》規範。
- 學術出版:遵循APA/MLA格式,數據引用須标注原始出處(如期刊DOI編號)。
- 技術文檔:遵循ISO/IEC标準,如API接口說明需精确到參數數據類型。
四、權威資源建議
- 詞典工具:
- 《朗文當代高級英語辭典》(英漢雙解):"精确"釋義與用例。
- 《韋氏法律詞典》:法律文本的精準表達規範。
- 風格指南:
- 《芝加哥手冊》(The Chicago Manual of Style):學術寫作規範。
- 《微軟寫作手冊》(Microsoft Writing Style Guide):技術文檔标準。
"精确文本"是跨語言專業溝通的基礎,其核心價值在于通過高度規範化的語言消除信息誤差,确保内容在不同語境下的可靠性與可複用性。
網絡擴展解釋
根據您的要求,我将從語言學角度對"詞"和"精确文本"進行分項解釋:
一、詞的基本概念
- 定義溯源
"詞"在漢語中特指語言的最小獨立運用單位,最早可追溯至南朝時期形成的文學體裁。作為語言單位,其核心特征包含:
- 語義完整性(如"蘋果"能獨立表意)
- 語法功能性(可充當句子成分)
- 結構穩定性(不可拆分性)
二、精确文本的構成要素
結合權威解釋,精确文本應具備以下特征:
- 内容維度
- 細節完整性:包含事件/概念的全部關鍵要素
- 邏輯嚴密性:信息呈現具有清晰的因果鍊
- 表述準确性:避免歧義表述(如"盡快處理"應量化為"24小時内處理")
- 形式規範
- 結構體系化:包含明确的起承轉合
- 符號标準化:遵循特定領域的術語規範
- 數據可驗證:重要論斷需有可靠依據支撐
三、應用場景示例
- 法律文書:要求每個詞語都有明确法律效力
- 科研論文:需要精确複現實驗過程的文本描述
- 技術文檔:必須準确說明操作步驟和參數指标
建議需要完整資料來源的用戶可查閱《現代漢語詞典》對"詞"的權威解釋,以及ISO/IEC 2382信息處理詞彙标準中對精确文本的技術規範。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
被保險出口商扁帶泊位成疱的成釉細胞突點單步法疊氮磺胺定距管低溫蒸餾對合點多目标規劃公開招标還原輔酶貨币收入角接接頭接防部隊結構近似狂文鎳鹽女管理人員驅逐者熱沖洗絨球狀沉澱法世界銀行集團嗜殺的雙卡片羧甲基聽囊