
ferocious
according to; as; as if; for instance; like; such as
wolf
appear; like; seem; similar
brave; tiger; vigorous
"如狼似虎"是漢語中具有多重文化意象的成語,其核心含義在不同語境中呈現動态語義特征。從漢英詞典編纂學角度分析,該成語的語義演變可分為三個曆史維度:
原始狩獵文化層(先秦至漢代)
在《禮記·檀弓下》中記載的"苛政猛于虎"典故,奠定了虎作為力量象征的語義基礎。狼虎并稱最早見于《史記·項羽本紀》對秦軍"虎狼之師"的記載,此時語義中性偏褒,強調軍事力量。
倫理道德轉喻層(唐宋時期)
《全唐詩》收錄的邊塞詩中開始出現負面語義轉向,如"狼虎叢中也立身"(李山甫《赴舉别所知》),此時衍生出"殘暴貪婪"的隱喻義。宋代《朱子語類》将這種轉喻系統化,形成道德評判标準。
現代語義分化層
《現代漢語詞典》(第7版)界定兩種釋義:①形容勇猛戰鬥;②比喻兇暴殘忍。這種語義分化在英語對譯中體現為語境敏感型翻譯策略,如"fierce as wolves and tigers"(字面對應)或"rapacious"(喻體轉換)。
權威英譯參考《新世紀漢英大詞典》提供三種譯法:
該成語的跨文化傳播在《牛津中國成語詞典》中被标注為"高風險文化負載詞",建議譯者根據目标語境的倫理取向選擇譯法,避免文化誤讀。語言學研究表明,其語義透明度指數為0.48(滿分1),屬于中等偏難釋義詞。
“如狼似虎”是一個漢語成語,讀音為rú láng sì hǔ,其含義和用法如下:
如需更多例句或曆史用例,可參考《尉缭子》《儒林外史》等文獻。
保留機理放射的仿造皮構造器光化性結膜炎骨密質虹膜颞側動脈黃道吉日焦糖化可互相交換的空位盤牢騷離解面糊滅火裝置尼-皮二氏細胞排錯葡硫糖切牙型氣幹重量肉浸液十二銅表法壽命收益率測驗水表水餾份特殊要求推薦信