榮幸英文解釋翻譯、榮幸的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
be honoured
例句:
- 我很榮幸代表叁加這個宴會的來賓緻謝辭。
I have the honor to reply for the guests at this dinner.
- 我很榮幸能介紹我們的州長
I have the honor to present the governor.
- 很榮幸同您見面。
I'm honored to meet you.
- 我認為能被邀請參加晚宴是很大的榮幸。
I consider it a great honor to be invited to dinner.
分詞翻譯:
幸的英語翻譯:
favour; good fortune; luckily; rejoice
專業解析
"榮幸"在漢英詞典中的詳細解釋如下:
一、中文釋義
"榮幸"(róng xìng)是形容詞,表示因受到優待或重視而感到光榮和幸運。常用于受到邀請、獲得獎勵、遇見尊貴人物等場合,帶有謙遜和感激的情感色彩。
示例語境:
- "受邀參加典禮,深感榮幸。"
- "能與您合作是我的榮幸。"
來源參考:
《現代漢語詞典》(第7版)商務印書館,2015年。
二、英文對應翻譯
英文中,"榮幸"可譯為:
- Honored(最常用):強調因被重視而産生的光榮感。
- 例:"I am honored to receive this award."(獲此獎項我深感榮幸。)
- Privileged:側重因特殊機會而産生的幸運感。
- 例:"We are privileged to have you as our guest."(您的到來是我們的榮幸。)
詞性差異:
- "Honored" 更正式,多用于公開場合;
- "Privileged" 隱含"難得的機會",情感更謙卑。
來源參考:
Oxford Advanced Learner's Dictionary (10th ed.), 2020.
三、典型雙語例句
-
中文:能為您效勞是我的榮幸。
英文:It is my honor to serve you.
(語境:服務行業或正式場合的謙辭)
-
中文:榮幸之至,感謝您的信任。
英文:I'm deeply honored by your trust.
(語境:接受重要任務或職位時的回應)
來源參考:
Cambridge Chinese-English Dictionary, Cambridge University Press.
四、延伸說明
語用對比:
- 中文"榮幸"多用于自謙,英文"honored"則更直接表達自豪感。
- 西方文化中,"privileged"可能隱含階層差異,需根據語境謹慎使用。
近義詞辨析:
- "光榮"(glorious):側重榮譽本身(如"光榮使命"),而"榮幸"強調主觀感受。
- "幸運"(lucky):僅表達偶然性好運,不含"受尊重"之意。
來源參考:
《漢英對比語言學》,高等教育出版社,2018年。
網絡擴展解釋
“榮幸”是一個表達情感态度的漢語詞彙,通常用于表示因受到重視、禮遇或參與重要事件而産生的光榮與幸運感。以下是詳細解析:
詞義核心
- 基本含義:指因被認可、被優待或參與特殊事件而感到光榮和幸運,帶有謙遜或感激的情感色彩。
- 詞性:形容詞(如“深感榮幸”)或動詞(如“榮幸之至”),具體用法取決于語境。
使用場景
- 正式場合
常用于緻辭、演講或書面感謝,例如:
“能代表團隊領取這個獎項,我倍感榮幸。”
- 日常禮貌回應
回應他人的邀請或贊揚時使用,例如:
“您能來參加活動是我們的榮幸。”
- 服務場景
在商業或服務行業表達對客戶的重視,例如:
“為您服務是我們的榮幸。”
近義詞與反義詞
- 近義詞:光榮、榮耀、幸運
- 反義詞:恥辱、羞愧、不幸
注意事項
- 語氣適配:多用于積極、正面的語境,避免在負面事件中使用。
- 謙遜表達:通常指向自身或己方的感受,如“這是我的榮幸”,而非直接形容他人。
示例拓展
- 曆史淵源:古代“榮”多指顯赫地位,“幸”則與帝王恩寵相關,組合後逐漸演變為現代謙敬用語。
- 文化差異:在西方語言中,類似表達如英語“honored”或法語“honoré”,但中文“榮幸”更強調主客體的雙向尊重。
通過以上分析,可以更精準地在不同情境中運用“榮幸”一詞,既體現禮貌,又傳遞真誠的情感。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
按進度付款泵抽試驗儲存庫大麗花試紙單純疣單射函數第一陽極董事酬勞發還非層壓酚醛塑料改進稅膈肋窦管理手段活塞軸家族性球形紅細胞症淨餘的計算機科學的數學基礎理論容積效率領海寬度流浪人木質化培訓費青黴素-152氰鐵酸镉去礦化作用少量十進制減法四硼酸鉀土地測定員