
bounden duty; vocation
"天職"作為漢語核心文化概念,其漢英詞典釋義可從三個維度展開闡釋:
一、基本詞義 指人類與生俱來的責任義務,《現代漢語詞典》(第7版)定義為"人生來就應盡的職責",對應英文翻譯為"divine calling"或"heaven-ordained duty",強調超越個人意志的使命屬性。牛津漢英詞典(Oxford Chinese Dictionary)補充解釋該詞隱含"不可推卸的道德義務",譯為"moral obligation bestowed by cosmic order"。
二、語義演變
三、跨文化對比 劍橋漢英雙解詞典(Cambridge Chinese-English Dictionary)通過語義場分析揭示:"天職"相較于英語"vocation",更強調集體主義文化中的社會連帶責任,而西方概念側重個體天賦才能的實現。《東亞倫理概念比較研究》指出該詞在翻譯成"celestial duty"時需注意保留其天人感應的哲學内涵。
“天職”一詞的含義可從以下角度綜合解釋:
基本定義
指人應承擔的責任或義務,強調與生俱來或不可推卸的屬性。如“保衛祖國是人的天職”,或特定職業的核心使命(如醫生救死扶傷)。
古代哲學内涵
源自《荀子·天論》“不為而成,不求而得,夫是之謂天職”,指四時運行、萬物生長等自然規律是“天的職能”。孟子進一步将其引申為人應盡的職分(“治天職”)。
語境雙重性
在特定文本中可能包含雙重含義。例如,既指職業本分(如醫生職責),也指更高層面的社會義務(如愛國者的抗争使命)。
社會學延伸
馬克斯·韋伯在《新教倫理與資本主義精神》中提出,新教倫理将世俗職業視為“天職”,強調通過履行工作責任實現宗教價值,賦予該詞宗教與社會實踐結合的意義。
近現代演變
現代用法更側重個人或群體的核心責任,如例句“幫助老人和病人是她一生的天職”,弱化了古代“天命”色彩,強化了道德義務屬性。
該詞從自然法則的哲學概念,逐漸演變為對職業、道德責任的表達,兼具客觀規律性與主觀使命感。需結合具體語境理解其側重點。
凹口閘柏林市民白種人八進除錯器胞囊的苯丙氨酰鼻指數部分精神障礙的殘液泵操作員信息區多任務選項工業化國家胍乙酸固有電容回彈性回旋痙攣矯頑磁力計藍閃石聯編的流程框圖劉海硫酸分離器氯亞磷逆命題臍帶壓擠器全相關确認所達成的協議認音中樞同心槽通用地址管理