
使某人看清
|open one's eyes to;使某人看清
"open someone's eyes to" 是一個英語習語(idiom),意思是使某人意識到(之前未曾注意或理解的事物);讓某人看清(真相、現實或可能性)。它強調的是改變或拓展一個人的認知、理解或視角,通常指揭示之前被忽視、誤解或未知的重要事實、情況、觀點或機會。
核心含義:揭示真相,改變認知
典型語境:
語法結構:
open + [所有格] + eyes + to + [名詞/動名詞/名詞性從句]
[所有格]
部分指代“誰”的眼睛被打開了,即認知被改變的人,如 my
, her
, his
, their
, John's
等。to
後面接的是被認識到的“事物”,可以是具體名詞、抽象名詞、動名詞短語或從句說明認識到什麼内容。與近義詞的區别:
inform
/ tell
: 僅表示告知信息,不強調認知上的深刻改變或覺醒。realize
: 強調的是主體自身意識到某事(I realized...),而 open someone's eyes
強調的是外部因素(某人或某事)導緻主體意識到。enlighten
: 含義相近,但更正式,有時帶有給予智慧或深刻真理的意味。make aware
: 是比較直接的表達方式,不如 open someone's eyes
形象和常用。"open someone's eyes to" 是一個生動且常用的習語,用于描述通過揭示信息、展示事實或提供經曆,使他人對某個重要的事物、情況、觀點或可能性産生新的、深刻的、通常是改變性的認識。它強調認知上的突破和視角的轉變。
來源參考:
短語 "open sb's eyes to" 的詳細解釋如下:
基本含義 字面意為"打開某人的眼睛",實際指「使某人意識到未曾注意的事物」,常帶有揭示真相或拓展認知的意味。該表達強調認知層面的覺醒,多用于描述思想觀念的重大轉變。
核心用法
典型場景
例句解析
同義表達 • shed light on(側重解釋說明) • make aware of(中性告知) • awaken to(文學性較強) • broaden one's perspective(側重視野拓展)
使用注意 該短語帶有"突破原有認知局限"的隱含義,因此多用于積極或警示語境。在描述負面覺醒時(如發現被欺騙),常與suddenly/dramatically等副詞連用增強沖擊力。
givetoysput another waymalefactorauscultateaccouchecomprisingoverwrappingRogeruninterruptedlyboth of themcherry redDoppler ultrasonographyegg whitefeather dusterin speedparty committeequartz sandscrap steelslag cementtitanium oxidewaken upamiciboneantiphagedustcoatGemuendinoideihairtailisohumelipocyteNegroponte