
問心有愧
The kind advice rests easily on one's conscience.
好言勸慰使人寬心。
Conscience depends on one's knowledges and all the ways of living.
良心是由人的知識和全部生活方式來決定的。
短語on one's conscience 表示因做過某事而良心不安,特指因自己的行為(尤其是錯誤、疏忽或隱瞞之事)産生持續的負罪感或道德負擔。其核心含義是某事像沉重的包袱一樣壓在良心上,使人難以釋懷。以下是詳細解析:
字面比喻
“Conscience”(良心)象征道德判斷力,“on”暗示某事如同物理重物般壓在良心上。例如:
He had the accident on his conscience for years.
(那場事故讓他多年良心不安。)
隱含責任
強調個人對錯誤行為的認知與責任歸屬,常見于主動犯錯或被動隱瞞的場景:
Keeping the secret was on her conscience.
(保守這個秘密令她備受良心譴責。)
該短語源于西方基督教文化中“良心是上帝之聲”的觀念,現泛化為道德自省(參考:Oxford Guide to English Usage)。
劍橋詞典
“Feeling guilty because you have done something wrong.”
(因做錯事而感到内疚)
柯林斯詞典
“If something is on your conscience, you feel guilty because you have done something wrong.”
(若某事壓在你良心上,說明你因過錯而愧疚)
韋氏詞典
強調其描述“因道德過失導緻的持久心理負擔”
例句 | 中文釋義 |
---|---|
Leaving his family weighed on his conscience. | 抛棄家庭使他良心沉重。 |
She had the lie on her conscience. | 謊言讓她備受良心煎熬。 |
How can you live with that on your conscience? | 你怎能背負這樣的愧疚活下去? |
短語“on one's conscience”表示“因做過某事(或未做某事)而感到内疚不安”,強調因違背道德或責任感而産生的心理負擔。其核心含義是某件事像沉重的負擔一樣壓在良心上,使人無法釋懷。
字面與引申義
典型使用場景
語法結構
若需進一步分析具體語境中的用法,可提供例句,我會為您解讀細微差異。
【别人正在浏覽】