月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

land on one's feet是什麼意思,land on one's feet的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 化險為夷;安然脫險

  • 同義詞

  • |fall on one's legs/fall on one's feet;化險為夷;安然脫險

  • 專業解析

    "land on one's feet" 是一個英語習語,其字面意思是“用腳着地”,但更常用其比喻意義。以下是其詳細解釋:

    1. 核心含義:成功擺脫困境;安然無恙;化險為夷

      • 這個習語形象地描繪了一種能力:即使經曆了困難、挫折、失敗或危險的情況,最終也能成功應對,恢複良好狀态,甚至取得積極的結果。它強調了一種韌性和在逆境中尋找出路的能力。類似于貓從高處跌落時總能調整姿勢用腳着地的本能,這個習語形容人具有類似的“生存本能”或“逢兇化吉”的本事。
    2. 典型使用場景

      • 經曆事業挫折後找到更好的工作: "He was made redundant last year, but he landed on his feet and now has a great job at a startup." (他去年被裁員了,但他成功擺脫困境,現在在一家初創公司有一份很棒的工作。)
      • 克服財務困難: "After the bankruptcy, it took them a while, but they eventually landed on their feet." (破産後,他們花了一段時間,但最終還是安然度過了難關。)
      • 從失敗的關系或困境中恢複: "The divorce was tough, but she's really landed on her feet now." (離婚很艱難,但她現在真的重新站起來了/過得很好。)
      • 在冒險或錯誤後安全脫身: "That investment was risky, but luckily we landed on our feet." (那項投資很冒險,但幸運的是我們安然無恙/沒虧本。)
    3. 來源與形象聯想

      • 這個習語最常被認為來源于貓的行為。衆所周知,貓從高處(甚至是不慎跌落)時,常常能夠扭轉身體,最終四腳着地,從而避免嚴重受傷。這種天生的平衡感和適應性被用來比喻人在困境中扭轉局面、安全着陸的能力。
    4. 用法特點

      • 通常用于描述經曆負面事件後的積極結果。
      • 強調結果(成功脫困、狀态良好),而非過程。
      • 常帶有一種幸運或有韌性的意味。
    5. 近義詞/類似表達

      • Bounce back (反彈)
      • Come through (something) (安然度過)
      • Turn out all right/fine (結果不錯)
      • Fall on one's feet (英式英語中更常用,與 "land on one's feet" 同義)

    引用參考來源:

    1. Cambridge Dictionary (劍橋詞典) - Land on your feet: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/land-on-your-feet (對習語的定義和例句)
    2. Collins Dictionary (柯林斯詞典) - Land on your feet: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/land-on-your-feet (定義、例句及用法說明)
    3. Oxford Learner's Dictionaries (牛津學習者詞典) - Land on your feet: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/land-on-your-feet (清晰的定義和實用例句)
    4. Merriam-Webster - Land on one's feet: (雖然沒有單獨的詞條,但在其習語資源或例句庫中廣泛認可此用法,體現其通用性) https://www.merriam-webster.com/
    5. The Idioms - Land on your feet: https://www.theidioms.com/land-on-your-feet/ (解釋習語含義、起源(關聯貓的行為)并提供例句)

    網絡擴展資料

    "Land on one's feet" 是一個英語習語,字面意思是「用腳着地」,但實際使用時多指比喻意義:形容人在經曆困境、危機或意外後,仍能成功恢複或找到有利的解決方案。這一表達常與貓的敏捷性相關(貓從高處墜落時常能四腳着地),引申為「化險為夷」「逢兇化吉」或「靈活應對困難」。

    典型用法與例句:

    1. 擺脫困境

      • 例:Despite losing his job, he landed on his feet and found an even better position.
        (盡管失業,他仍順利找到更好的工作。)
    2. 意外後的幸運結果

      • 例:The company faced bankruptcy but somehow landed on its feet after a merger.
        (公司瀕臨破産,卻因合并而轉危為安。)
    3. 強調靈活性和適應力

      • 例:She always lands on her feet, no matter how chaotic the situation.
        (無論情況多混亂,她總能應對自如。)

    語法特點:

    近義表達:

    這一習語適用于口語和書面語,多含褒義,強調逆境中的應變能力或運氣。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    lightingknotgo bowlingrowdybombshelldippeddistillersmeiosisneaterpaperspericarditisshopkeepersavocado oilchain scraper conveyordial the numberexterior appearancemagnum opusproved reservetwice a weekautobrecciaauxochromecimicosisdemurrerFEAgerundhouseflykernicterusKosyginlippedMagruder