have one's hands full是什麼意思,have one's hands full的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
忙得不可開交;手頭工作很忙
同義詞
|busy as a bee;忙得不可開交;手頭工作很忙
專業解析
短語have one's hands full 的字面意思是“雙手抓滿東西”,引申為“忙得不可開交”或“應接不暇”,形容某人因任務繁重、責任過多或情況複雜而完全無法分身處理其他事務。以下是詳細解析:
一、核心含義與用法
-
極度忙碌的狀态
指某人當前承擔的任務或責任已超出正常負荷,無法再處理額外事務。
例句:
She has her hands full with three young children and a full-time job.
(她既要照顧三個年幼的孩子,又要全職工作,忙得不可開交。)
-
強調無法分身
隱含“無暇顧及他事”的被動狀态,常與介詞with 連用,說明忙碌的原因。
例句:
The hospital has its hands full during flu season.
(流感季節醫院忙得應接不暇。)
二、使用場景與語境
- 工作場景:描述工作量超負荷(例:項目截止期臨近時團隊全員忙碌)。
- 家庭責任:常用于育兒或照顧家人(例:新生兒父母睡眠不足、疲于應對)。
- 突發事件:指突發狀況導緻精力透支(例:餐廳在高峰時段突然客滿)。
三、權威來源參考
-
劍橋詞典
定義:to be so busy that you do not have time to do anything else(忙到無暇他顧)。
來源:Cambridge Dictionary - have your hands full
-
柯林斯詞典
強調該短語描述“被責任或問題完全占據”的狀态,常見于口語。
來源:Collins Dictionary - have one's hands full
-
《韋氏詞典》
指出其起源與“雙手被物品占滿無法再拿其他東西”的物理狀态相關,後引申為時間或精力的匮乏。
來源:Merriam-Webster - have one's hands full
四、延伸理解
- 反義對比:與have time on one's hands(閑得發慌)相反,突顯時間資源的緊張性。
- 文化聯想:英語中類似表達包括up to one's neck(深陷其中)、snowed under(被埋沒),均強調壓力與忙碌的被動性。
網絡擴展資料
“have one's hands full”是一個英語習語,字面意思是“雙手拿滿了東西”,比喻“非常忙碌、應接不暇”的狀态。以下是詳細解析:
1.核心含義
- 字面義:雙手被占滿,無法騰出手做其他事。
- 比喻義:形容某人正忙于處理多項任務或責任,沒有空閑時間或精力承擔額外事務。
- 例句:She has her hands full with the new project and three kids at home.
(她因新項目和三個孩子忙得不可開交。)
2.用法與結構
- 主語靈活:需根據人稱調整所有格(如:I havemy hands full / He hashis hands full)。
- 接續内容:常接with + 具體事務(如工作、家務等),也可單獨使用。
- 例句:Don’t ask John to help; he already has his hands full.
(别找約翰幫忙,他已經夠忙了。)
3.語境與語氣
- 非正式表達:多用于口語,語氣偏向中性或略帶同情。
- 強調客觀忙碌:不帶有抱怨或負面情緒,僅陳述事實。
- 對比:“I’m swamped”(帶有壓力感) vs. “I have my hands full”(更中性)。
4.同義表達
- be tied up(被占用了時間)
- have a lot on one’s plate(要處理的事情很多)
- be up to one’s neck(忙得不可開交)
5.反義表達
- have time to spare(有空閑時間)
- be free as a bird(自由自在)
通過這個習語,可以生動描述某人因事務繁多而分身乏術的狀态。使用時注意語境和所有格的一緻性即可。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】