
break off friendships
"割袍断义" (gē páo duàn yì) 是一个源自中国古代的成语,字面意思是“割断袍子,断绝情义”,比喻朋友之间因志向、观念或行为发生根本分歧而彻底断绝关系。其核心在于表达一种决绝的、公开宣告友谊终结的行为。
字面意思与象征意义 (Literal Meaning and Symbolism):
典故来源 (Origin Story - The Most Famous Anecdote): 这个成语最著名的典故出自南朝宋刘义庆所著的《世说新语·德行》。故事涉及东汉末年的两位名士:管宁和华歆。
引申含义与用法 (Extended Meaning and Usage):
to sever all ties with a friend
(强调断绝所有联系)to cut off a friendship in a decisive manner
(强调决断的方式)to break off relations with a friend over a matter of principle
(强调因原则问题)to cut the robe and sever righteousness
(直译,需加解释) 或 to part ways irrevocably due to irreconcilable differences
(因不可调分歧而不可挽回地分道扬镳)。英语词典视角 (From an English-Chinese Dictionary Perspective): 在汉英词典中,“割袍断义”通常被归为成语 (idiom) 或习语。其解释会包含:
to sever relations with a friend on account of irreconcilable differences
(因不可调分歧而与朋友断绝关系)。lit. to cut one's robe and sever righteousness; fig. to make a clean break in a relationship
。between friends
),因重大分歧 (over a serious disagreement/fundamental difference
),采取决绝行动 (to make a decisive/drastic break
),断绝情义 (to end friendship/ties
)。originates from a historical anecdote about Guan Ning and Hua Xin
)。总结 (Summary):
“割袍断义”是一个蕴含深厚文化背景的汉语成语,通过“割断衣袍”这一强烈的象征性动作,生动形象地表达了因根本性分歧(尤其是道德、志向层面)而彻底、决绝地断绝朋友情谊或合作关系的含义。其最著名的典故关联是《世说新语》中管宁与华歆“割席分坐”的故事。在英语中,它传达的核心概念是 to irrevocably sever friendship due to irreconcilable differences
。
“割袍断义”是一个汉语成语,读音为gē páo duàn yì,字面指割断衣袍以示断绝情谊,比喻朋友或兄弟因理念不合而决裂,彻底断绝关系。以下是详细解析:
该成语源自南朝刘义庆《世说新语·德行》中“管宁割席”的故事。
典故背景:三国时期,管宁与华歆曾是同窗好友。一次两人在菜园锄地时发现一片金子,管宁视若瓦石继续劳作,而华歆却捡起金子反复端详后丢弃。又有一次,门外有达官显贵的车马经过,管宁读书如故,华歆却丢下书本跑去围观。管宁因此认为华歆贪慕名利、心志不坚,遂割断两人同坐的席子,说道:“子非吾友也!”(你不再是我的朋友了)。
此成语反映了中国传统文化中对“志同道合”的重视,强调交友需秉持共同志向与德行,而非被外物所扰。管宁因华歆对金钱权贵的态度与其断交,体现了古代士人对名节和操守的坚守。
败坏者巴加可马钱硷坝墙管子部分递归函数单侧斜视单分子消去反应机理单核细胞癫痫小发作递增量浮点转换服务企业负债银行杆粒谷氨酸盐回动装置焦没食子酸金色霉素禁用数字位开恩髁道可再定位程序口头练习孟罗.克尔氏手法内齿轮装置强直勤务人工暴怒乳白朊树脂控制剂微处理机网