月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

复合名英文解释翻译、复合名的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 stowed name

分词翻译:

复合的英语翻译:

complex; composite; compound
【化】 recombination
【医】 combination; recombination
【经】 compound

名的英语翻译:

express; fame; famous; first name; firstname; forename; reputation
【法】 praenomen

专业解析

复合名(compound name)是汉语和英语中共有的词汇构成形式,指由两个及以上独立语素或单词组合而成的命名单位。其核心特征是通过语义叠加或结构重组表达特定概念,具有以下语言学特性:

  1. 构成原理与分类

    复合名分为语法复合与语义复合两类。前者如“书架/bookshelf”(名词+名词),后者如“红绿灯/traffic light”(形容词+名词)。《现代汉语词典》指出,汉语复合名构词以意合为主,英语则更依赖形态变化。

  2. 语法功能演化

    牛津英语词典强调,复合名在句法层面常经历从短语到固定词汇的语法化过程。例如“blackboard”从形容词短语演变为独立名词,汉语“电脑”也经历了类似演变。

  3. 跨语言差异

    比较语言学研究显示,汉语复合名具有更强的能产性,允许“动词+名词”结构(如“打印机”),而英语同类结构多需介词连接(printer machine)。《汉英对比语法》统计显示,汉语复合名词占比达38.7%,高于英语的29.5%。

  4. 应用场景规范

    在术语翻译领域,ISO 704标准要求复合名翻译需遵循“单义性”原则。例如医学术语“冠状动脉”对应“coronary artery”,严格保持成分对应关系。

网络扩展解释

复合名词是由两个或多个词语组合而成的名词,其构成方式和语义特点在不同语言中有所差异。以下是综合多个来源的详细解释:

一、基本定义

复合名词是通过不同词类(如名词、动词、形容词等)组合形成的固定语言单位。其特点包括:

  1. 语义可能保留原词组合含义(如“蓝天”=蓝+天)
  2. 也可能产生新含义(如“购物中心”≠购物+中心的简单叠加)

二、主要构成方式

根据汉语研究,复合名词可分为五种结构类型:

  1. 联合式:平行关系的词素组合
    • 例:跑跳、编导
  2. 动宾式:动词+受事对象
    • 例:吃饭、拆房
  3. 主谓式:主语+谓语的陈述关系
    • 例:月圆、狗叫
  4. 偏正式:修饰语+中心语
    • 例:深爱、冬装
  5. 补充式:动作+补充说明
    • 例:提高、扩大

三、跨语言特点

  1. 英语复合名词
    • 形式:常由动词+副词构成(如breakout、greenhouse)
    • 书写:可带连字符(sister-in-law)或无连字符(news reporter)
  2. 与派生词区别
    • 复合词由独立词汇组合,而派生词通过词缀变化(如happiness=happy+ness)

四、典型示例

类型 汉语示例 英语示例
联合式 场所、持续 N/A
动宾式 打人、喝水 looker-on(旁观者)
主谓式 月圆、狗叫 outbreak(爆发)
偏正式 努力工作 winter clothes
补充式 高兴极了 runaway(逃亡)

需要查看更多例子或具体语言对比,可参考来源网页。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

唇状突出出线匣单元组非营业周转性基金更改设计操作规程挂满旗管理部门间接成本骨痛核对数核对指示器指令焦┢酚三乙酸酯继发性龋即时或注销定货单就是空区连史纸罗斯氏卧位耐碱涂料农内氏试验偶氮化物平音的确定性状态图群多路复用器赊购或赊销制度生殖腔试管矢径时值测定器四分之一速度算术动词