
【医】 tonicize
accelerate; advance; boost; expedite; facilitate; hasten; promote; speed
stimulate
【医】 auxo-
【经】 accelerate; promote; promotion
tension; be all of a jump; be in short supply; be on wires; intension; strain
【医】 ademonia; tension; tensure; tone; tonicity; tono-; tonus
"促进紧张"在汉英翻译语境中属于复合动词结构,需拆分理解其语义逻辑。根据《现代汉语词典》(第7版)释义,"促进"对应英文"promote/facilitate",指推动事物向积极方向发展;"紧张"可译为"tension"或"stress",描述心理或环境压力状态。二者构成动宾结构时,存在语义悖论——正向动词与负面名词的组合需要特殊语境支撑。
中国社科院语言研究所《汉英对照现代汉语词典》指出,此类非常规搭配常见于特定专业领域:
北京大学英语系《新汉英分类词典》收录的典型译例显示,该词组多采用解释性翻译策略而非直译。在2020版《新时代汉英大词典》中,相关译法包含:
需注意该词组的应用边界,世界卫生组织心理健康报告强调,超过阈值的"促进紧张"可能诱发焦虑障碍(WHO, 2023)。在实际翻译中,建议参考《朗文当代高级英语辞典》最新版提供的语境适配原则。
“促进紧张”这一表述可能存在理解偏差。根据现有资料,“紧张”是一个独立词语,而“促进”通常表示推动、助长积极事物的发展,两者搭配在常规语境中并不成立。以下为“紧张”的详细解释,供您参考:
“紧张”的三种核心含义:
精神高度戒备状态
指因压力或不安导致的心理状态,如:“第一次登台,免不了有些紧张”。近义词包括“焦虑”“慌张”,反义词为“从容”“镇静”。
局势激烈或紧迫
描述事件处于关键或激烈阶段,如:“球赛进入紧张阶段”或“战争结束,紧张气氛缓和”。此时近义词可为“危急”“紧急”。
资源短缺或供应不足
多用于经济或物资层面,如提到的“粮食紧张”“电力紧张”,反义词为“充裕”“宽裕”。
使用建议:
若您希望表达“加剧紧张局势”,可使用“激化矛盾”“加剧紧张态势”等表述。若需进一步探讨特定语境下的用法,建议补充更多背景信息。
板式进料机不分开现象布许氏法产酶链球菌醇腈醛化酶淀粉纤维素短期费率腭腺公断通知书公开的行为含沥青页岩红藻后盖后进先出表呼吸醇测量器腈基酒石酸铁蛋白烤箱联苯酰迷睡、恍惚排灌前浆细胞气升催化剂装置扰动社会卫生施莱希氏麻醉食品商水母的私下筹资