
in every case
but; only; still; yet
【经】 but
every; ordinary; the earth
"但凡"是一个常用的汉语副词,其核心含义是表示某种条件或范围,强调在该条件下必然产生某种结果或情况。从汉英词典的角度看,其主要用法和对应英文翻译如下:
只要(凡是)……就……
表示在某个特定条件下,结果必然发生。
英文翻译: whenever; so long as; provided that; if only
例句:
但凡努力,就会有收获。
(Whenever you work hard, you will gain something.)
来源参考: 《现代汉语词典(第7版)》(商务印书馆)
在否定句中强调“如果还有一点……”
用于假设某种最低限度的条件未满足,表达强烈的否定或责备。
英文翻译: if there is any... at all; if one has the slightest...
例句:
但凡有点责任心,就不会犯这种错误。
(If you had any sense of responsibility at all, you wouldn’t make such a mistake.)
来源参考: 《牛津汉英词典》(Oxford Chinese Dictionary)
结构:
“但凡 + 条件分句,+(就/都)+ 结果分句”
例: 但凡他开口,大家都会帮忙。
(Whenever he asks, everyone helps.)
否定形式:
“但凡 + 有点/有些 + N(良心/常识等),+ 就/也不会……”
例: 但凡有点常识,就知道这是危险的。
(If one had the slightest common sense, they would know this is dangerous.)
中文例句 | 英文翻译 | 适用场景 |
---|---|---|
但凡下雨,比赛就取消。 | Whenever it rains, the match is cancelled. | 强调重复性条件 |
但凡有办法,我绝不求你。 | If only there were a way, I wouldn’t ask you. | 表达强烈愿望或假设 |
但凡懂点法律,就不会签字。 | If he knew any law at all, he wouldn’t sign. | 批评缺乏基本认知 |
文学用例(巴金《家》):
“但凡她说过的话,没有不算数的。”
(Whatever she said, she always meant it.)
来源: 中国文学经典库
口语用例:
“但凡你能早到十分钟,就不会错过车。”
(If only you had arrived ten minutes earlier, you wouldn’t have missed the bus.)
来源: 北京大学现代汉语语料库
纠正: “但凡”隐含“所有此类情况”的概括性,而“如果”仅表单一假设。
例:
✅ 但凡(=只要)下雨,路就滑。
❌ 但凡明天下雨,路就滑。(应改用“如果”)
参考资料链接:
“但凡”是一个连词,具有以下两种核心含义及用法:
表示条件(凡是/只要是)
指在某个范围内的所有情况,强调无一例外。例如:
“但凡见过熊猫的人,没有一个不喜欢。”
“但凡过路的人,都要在这歇脚喝水。”
此类用法常见于陈述普遍现象或规律,如“但凡母亲都会爱孩子”。
表示假设(倘若/假如)
用于提出假设性条件,常隐含“如果存在某种情况,就会……”的意味。例如:
“但凡有一点慈悲心,也不会做伤害人的事。”
网络语境中,可能带有反讽或强调例外,如“但凡商品质量好,也不至于差评这么多”。
该词最早见于元代文献《元典章》,明清小说(如《水浒传》《儒林外史》)广泛使用,现代汉语中仍保留其双重复合语义。
半合子状态被扣扣者鞭毛细胞闭合压力波伊斯量热器产生红色光觉的齿舌氮封变压器电起始反移分割树公司专用标志鼓风门黑色素黄络盐会计研究公报活线操作加拉格尔译码程序检察监督搅抖装置家庭收入补贴久磁材料拉雷氏征两极塞上手把顺风行驶套环头道底漆