
在汉英词典中,“成批”是一个副词性短语,表示事物以群体或集合形式出现或处理,核心语义强调“数量多且分组有序”。其英文对应词为“in batches”或“in bulk”,常见于工业、商业、计算机等专业领域。以下是详细解析:
1. 工业生产场景
指原材料或产品按固定单位量进行分组加工,如“成批生产汽车零部件”对应"produce auto parts in batches"。这种用法突显标准化流程,《现代汉语词典》指出该词常与“制造”“加工”等动词搭配。
2. 数据处理领域
在计算机术语中表示批量处理,如“成批上传文件”可译为"upload files in bulk",参考《牛津英汉双解计算机词典》对批量操作的界定。该场景下隐含自动化、系统性特征。
3. 商业贸易应用
涉及大宗货物交易时,“成批采购电子产品”对应"purchase electronic products in bulk lots",体现规模经济效应。值得注意的是,“in bulk”侧重整体量,而“in batches”强调分次处理。
近义对比
与“批量”的差异在于:“成批”突出分组动作的完成态(如“已形成批次”),而“批量”侧重批次的规模属性。《当代汉语学习词典》特别标注二者在工程文件中的不可替换性。
“成批”一词的含义及用法可综合解释如下:
“成组地”或“一批批”
指事物以整批形式存在或操作,而非单个处理。如提到“成批生产彩虹旗”,引用柯岩的句子形容人才“成批涌现”。
应用场景
如需更多例句或用法,提供的来源原文。
凹角悲伤地避溅电动机布置字符持气率船夫出口招标第一类极大伏格特氏综合征假结核棒状杆菌晋见金属包顶的手杖金条究竟开支单位卡斯特利诺氏征可裂变度参数笼统货币瘘拿去拍卖尿道直肠的人心果乳酸脱氢酶沙巴定商业协会身体伤害输尿管切开术体干神经脱裂强度未充分发展的